所在位置: 查字典英语网 > 双语阅读 > 时事 > 朝鲜火箭发射计划惹恼韩国

朝鲜火箭发射计划惹恼韩国

发布时间:2013-01-24  编辑:查字典英语网小编

North Korea's timing of its next long-range rocket launch is being seen in Seoul as another attempt to influence the South Korean presidential election.

在首尔方面看来,朝鲜下一次远程火箭发射的时间点是朝鲜又一次试图影响韩国总统选举的有意安排。

The North plans to launch a multistage rocket sometime from Dec. 10 to 22. That is also near the one-year anniversary on Dec. 17 of the death of dictator Kim Jong Il.

朝鲜计划在12月10日至22日之间发射一枚多级火箭。朝鲜独裁者金正日(Kim Jong Il)去世一周年纪念日(12月17日)就在这一时间段内。

South Korea's main presidential candidates─Park Geun-hye of the ruling New Frontier Party and Moon Jae-in of the Democratic United Party─on Sunday joined the South Korean government and others around the world in urging North Korea to drop the plan.

韩国主要总统候选人在周日同韩国政府以及全球其它国家一道敦促朝鲜放弃这一计划。韩国主要总统候选人包括执政党新世界党(New Frontier Party)的朴槿惠(Park Geun-hye)以及民主统和党(Democratic United Party)的文在寅(Moon Jae-in)。

Saturday's announcement of the launch plan confirmed reports by intelligence analysts and independent researchers who detected activity at North Korea's launch facility via satellite photographs in recent weeks.

上周六朝鲜公布了火箭发射计划。这一消息证实了情报分析人员和独立研究人员此前做出的报告。最近几周这些人员通过卫星照片发现朝鲜火箭发射基地有活动迹象。

South Korean President Lee Myung-bak, in an interview with news agencies conducted Thursday but released on Sunday, said North Korea 'has continuously tried to intervene in our elections,' but that a launch 'wouldn't have any huge impact.'

韩国总统李明博(Lee Myung-bak)上周四接受多家媒体采访时称,朝鲜持续试图干预韩国总统选举,但发射一事不会造成太大影响。李明博接受媒体采访的消息周日才得以公布。

North Korea said the rocket would carry a satellite into space. But other countries see Pyongyang as engaged in an effort to develop long-range missile capability in violation of United Nations sanctions. Four previous such launches, the latest in April, failed to reach space, though North Korea claims three were successful.

朝鲜说,这枚火箭将把一颗卫星送入太空。但其它国家认为平壤是在试图研发远程导弹技术,这违反了联合国的制裁规定。朝鲜此前四次发射的火箭均未能顺利进入太空,不过朝鲜声称有三次发射取得成功。朝鲜最近一次火箭发射是在今年4月。

The U.S. State Department said a launch would be a 'highly provocative act' and a threat to security in northeast Asia. 'Devoting scarce resources to the development of nuclear weapons and long-range missiles will only further isolate and impoverish North Korea,' spokeswoman Victoria Nuland said in Washington.

美国国务院说,朝鲜发射火箭是一种“严重挑衅行为,会给东北亚地区的安全带来威胁。美国国务院发言人努兰德(Victoria Nuland)在华盛顿说,将稀缺资源投入核武器以及远程导弹的研发只会进一步孤立朝鲜,令朝鲜更加贫困。

In announcing the launch, North Korea called it 'true to the behests of leader Kim Jong Il,' the former dictator who died nearly a year ago.

朝鲜在宣布此次火箭发射时称,这是为了实现已故领导人金正日的遗愿。

It portrayed its launch in April this year as a tribute to Kim Il Sung, the founder of North Korea, father of Kim Jong Il and grandfather of current dictator Kim Jong Eun.

朝鲜将今年4月的火箭发射说成是向朝鲜开国领袖金日成(Kim Il Sung)致敬。金日成是金正日的父亲,是现任独裁者金正恩的祖父。

Praising the Kim family is a priority of the North's state propaganda apparatus. But with billions of dollars in potential aid at stake, influencing South Koreans to support politicians who will provide it with money is also important.

赞美金氏家族是朝鲜国家宣传机器的一个工作重点。但由于可能失去数十亿美元的援助,影响韩国民众继而导致其支持会向朝鲜提供援助资金的总统候选人也很重要。

For months, North Korea's state media has been issuing statements that are critical of South Korea's conservative ruling party, in an apparent effort to boost liberal politicians who favor financial outreach and diplomatic engagement with Pyongyang.

近几个月来,朝鲜国家媒体一直在发表声明,批评韩国保守的执政党,这显然是为了支持韩国自由派政界人士。这些人士赞成韩国在经济和外交事务上主动与朝鲜接触。

On Sunday, a North Korean newspaper wrote, 'If the conservative regime keen on confrontation with fellow countrymen is allowed to stay in power, the North-South relations will become worse.'

朝鲜一家报纸在周日报道称,如果热衷于与同胞对峙的保守政权得以继续执政,南北关系将进一步恶化。

But the ratcheting up of tension with South Korea and other countries would appear to undermine North Korea's goal by potentially leading South Korean voters to focus on the more security-minded conservative party.

但朝鲜同韩国以及其它国家的关系进一步紧张可能会影响朝鲜实现自己的目标,因为这可能把韩国选民的注意力引向更加关注安全的保守党。

The liberal Democratic United Party, in a statement criticizing the North Korean rocket plan, also warned its political opponents in the New Frontier Party not to 'use this for the election.'

自由派政党民主统和党在一份声明中批评了朝鲜的火箭发射计划,但同时也警告其政治对手新世界党在大选中不要利用这一点。

Kang Won-taek, a political scientist at Seoul National University, said South Koreans have become so accustomed to the North's propaganda and saber-rattling steps, such as rocket launches, that they no longer have much effect.

首尔国立大学(Seoul National University)政治学家姜元泽(Kang Won-taek)说,韩国人早就习惯了朝鲜的宣传攻势和武力威胁的架势(比如火箭发射),这些伎俩已经不会产生多大影响。

'The main focus of voters lies on domestic issues,' Mr. Kang said. 'This missile test could make some impact, but very limited.'

姜元泽说,韩国选民主要关注的焦点是韩国国内事务,朝鲜发射火箭会产生一些影响,但十分有限。

查看全部
推荐文章
猜你喜欢
附近的人在看
推荐阅读
拓展阅读

分类
  • 年级
  • 类别
  • 版本
  • 上下册
年级
不限
类别
英语教案
英语课件
英语试题
不限
版本
不限
上下册
上册
下册
不限