所在位置: 查字典英语网 >留学英语 > 雅思英语 > 雅思英语词汇 > 雅思作文中的中英文转译

雅思作文中的中英文转译

发布时间:2016-02-26  编辑:查字典英语网小编

  写作最愁的是没话说,英文写作最愁的是没英文说,换句话说也就是中文转换成英文的过程要顺利,有时还得要点速度。那如此说来,英文写作不就成了中英文转译?其实不然,我们也只能说后者是前者的一部分,而且是开头部分。开头部分写不好,那文章的质量和作者的写作信心也就更不必讲了。可在培训中,我们不难发现很多学生对于翻译,过于执着。不知道某个词,愣是写不出句子。不知道句式,实在是逼急了就一不小心写了个Chinglish。本文将略谈写作过程中的翻译问题。

  德国亿学教授Wolfram Wilss在 The science of Translation一书中说到:翻译不只是在另一种语言中寻找出意义相似的其他词语,而是寻找表达事物的适当方式。翻译始终立足于语义,也就是说,是语义从语源到译语的转换,而不是形式。这就看出,翻译是寓意的翻译,而不是语言形式的翻译,是用另一种语言的适当形式来表达相关内容,而不是在另一种语言里寻找于一种语言里含义相似的词语或结构。翻译必须跳出原来语言的表层束缚,着眼于传达原文的内容和意义。换句话说,翻译的基本单位应是语篇而不是词语结构。例如与其说不如说,我们就可以表、表达成It is morethan.又如谈交际话题时,当我们说在交际场合,即使感到压抑,也不能表露出来,这使得英文表达大可不必用否定表达,而说keep it a secret。

  退一步讲,其实在一些翻译细节上,我们也可以采用模糊表达,诸如三聚氰胺,没人会在意你拼写的是否正确,大范围的炉温是都论有力,严密才是最重要的,那么一个chemical就可以代替了。流程图里的钳子剪子不会说,那么special tools就可以了。

  所以,放轻松地去表达想表达的内容,词汇,只一个它是不会成为我们的绊脚石的。

  

查看全部
推荐文章
猜你喜欢
附近的人在看
推荐阅读
拓展阅读

分类
  • 年级
  • 类别
  • 版本
  • 上下册
年级
不限
类别
英语教案
英语课件
英语试题
不限
版本
不限
上下册
上册
下册
不限