在实际教学过程中笔者发现,好多学生拿着一本雅思词汇书不分主次的疯狂背诵。结果大部分同学在难以坚持到底。 原因何在?因为他们不知道哪些词汇是雅思会考查到的,怎么个考法,所以无法体会背重了单词,提高了做题准确率后的兴奋,自然就失去了背单词的动力和兴趣了。
在英语学习中我们不难发现,一篇好的文章用词丰富、句式多变。雅思阅读的文章均摘自西方报刊杂志,属于原汁原味的外文资料,自然也会遵循着以上规律,所以阅读中对词汇的考查万变不离其宗,无非是对同义词、反义词、同根词进行考核。
首先我们来给同义词下个定义:释义相同的词。如: attraction 和 allure虽然词性不同但我们仍然称它们为同义词。同样, essentially 和 unnecessary 称为反义词。同根词指的是一个单词的所有词性的组合, 如: value, valuable, invaluable, valueless. 可见这里的定义是泛泛的,是为了很好的应试而进行的 粗糙却很受用 定义。
了解了词汇的考核形式,下面笔者就雅思阅读中典型的词汇换用举几个例子:
例一:
原文:In Europe, the obstacle has been conservative local authorities and developers who prefer to ensure quick sales with conventional mass-produced housing.
题目:Many developers prefer mass-produced houses because they...
答案:sell quickly
解析:原文和题目中的句意关键词developer, prefer 均相同,但 housing 换成了 houses, 即同根词的代换。 they 指代 houses, 又因为 because 应该引导从句,所以答案为动词短语。 quick sales 对应的动词短语为上述答案, 也就是说答案也是根据同根词替换而来的。
例二:
原文:While this includes complex kingdoms, as in Africa, and ancient empires, such as those of the Americas, the primary focus of attention in the twentieth century has been on small-scale societies.
题目:The twentieth-century collections come mainly from mainstream societies such as the US and Europe.
答案:FALSE
解析:原文与题目对比出现了一组反义代换词 small-scale societies 和 mainstream societies.
例三:
原文:Countries all over the world are actively promoting their wilderness regions to high-spending tourists. The attraction of these regions is obvious: by definition, wilderness tourism requires litter or no initial investment.
题目:The low cost of setting wilderness tourism makes it attractive to many countries.
答案:TRUE
解析:low cost=little or no initial investment; attractive 为 attraction的同根词代换。
例四:
原文:In their new location, the beekeeper will pay the farmer to allow his bees to feed in such places as orange groves.
国际英语资讯:News Analysis: Beginning of end of Syria war could be closer than ever with IS collapse
国内英语资讯:ASEAN, China dovetail development plans to facilitate all-round connectivity
国内英语资讯:Xi to attend CIIE opening ceremony, deliver speech
国际英语资讯:Irans top leader urges ban on negotiations with U.S.
普京总统在中国日报发表英文署名文章谈金砖国家合作
国内英语资讯:Economic Watch: China, Thailand expect more cooperation, business opportunities
国内英语资讯:Full text of President Xis speech at opening ceremony of BRICS Business Forum
金砖国家领导人厦门宣言[1]
帅呆了!2017油管各路牛人视频集锦
国际英语资讯:Merkel defends refugee policy as Schulz attacks in TV debate
国内英语资讯:Construction of BRICS bank headquarters starts in Shanghai
美文赏析:真正的爱,远比一直合同强大
调查:平板电脑成英国小学生开学标配
这辈子让你思考最多的一句话
国内英语资讯:Small, micro-businesses become main force in Chinese market
国内英语资讯:Xi stresses efforts to improve governance of modern metropolises
国际英语资讯:ASEAN summit kicks off in Thailand with focus on multilateralism, connectivity
体坛英语资讯:London Olympic wunderkind Ye Shiwen overcomes fear at National Games
翻译中的否定转移和形肯意否
国内英语资讯:(BRICS Summit) 1st Ld-Writethru: Xi, Putin agree to enhance strategic coordination, appropri
国内英语资讯:Chinese State Councilor Wang Yi offers condolences, help to Philippine quake victims
研究:人们到35岁开始厌倦工作
8月资讯热词汇总
死后到底会发生什么?起死回生的人来告诉你
特斯拉推出新版太阳能屋顶
数据表明,男性比女性更易忽视健康问题
国内英语资讯:China on yellow alert for rainstorms
国际英语资讯:Man nabbed on suspicion of murder after car crashes into pub in England
杏仁能促进赶走坏胆固醇
国内英语资讯:China hopes U.S.,Russia resolve diplomatic rows through dialogue
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |