同义转换作为一种核心考察技能,在雅思考试听说读写四门当中都有着举足轻重的位置。口语和写作需要同义转换体现词汇水平及语言的多样性。听力原文和题目之间也必然存在同义转换以考核学员的听力理解能力。本文,朗阁海外考试研究中心将就同义转换在雅思阅读中的形式及在雅思阅读考试解题过程中的作用进行探讨。
一、词的转换
词的转换一般指的是只涉及单个单词的转换。单个单词的转换包括词性转换及同义词转换。其中词性转换是比较容易的一种,考生即便遇见不认识的单词,也可以通过词根词缀进行猜测。如剑6中原文出现diabetes,考生并不熟悉糖尿病这个词汇,但是题目中使用的是diabetic。相信考生在定位的过程中遇见这样的转换不会出现太大的定位困难。另,在不带选项的Summary题型中,介于其很多题目仍然以细节为主,词性的转换在解题的过程中常常是一个考察的主要技能。如,
原文:Beyond this, it is also of paramount importance to recognize and understand the conventions of discourse structure, both generally and within specific subject areas.
题目要求:Complete the summary below by choosing a maximum of two words from the above paragraph to fill the spaces.
题目:To extract meaning quickly are effectively, it is also important to recognize conventional ___________ and the importance of the topic sentence and discourse markers.
这个Summary题目中的空格前的conventional 和原文当中的conventions既是一对典型的词性转换形式。考生即使对于conventional这个词不熟悉也可以根据词性转换的原则定位到原文相关的地方,对应到相应的答案the conventions of discourse structure。根据题目要求,答案的词数限定为两个词,因此答案为discourse structure。
同义词就另当别论了。同义转换如果以同义词的形式出现就很考察一个考生的词汇量了。考生如果原文或题目中有任何一个词不明白意思的话,都很有可能造成定位不到的情况或者出现理解上的误差。如,
原文:Understandings of word order, and the significance of changes in word order, are vital. The anticipation and recognition of common, acceptable and essential collocations clearly help the process of extracting information and meaning.
题目要求:Complete the summary below by choosing a maximum of two words from the above paragraph to fill the spaces.
题目: Word order is very important in predicting and __________ the most usual combinations.
空格要填的内容是并列结构中的一部分。考生在原文中定位到这一句的主题Word order之后,只要找到并列结构中的predicting就很容易筛选出相关答案。但是动词的活跃性比较高。Predicting这个词在原文当中已经进行了同义词转换,变成了anticipation。这个情况下,考生如果不熟悉anticipation的意思,将会比较难得出正确的答案recognizing。另外这一题的空后也涉及到了一个同义词转换,combination和原文的collocation。考生在备考过程中如果做错了这样的题目,应该注意同义词的积累。
妈妈,您听我说
Lost cause? 成功无望
国内英语资讯:China urges epidemic prevention at tourist sites during upcoming holiday
四季的我
月亮辞职记
国际英语资讯:U.S. House panel launches inquiry into Trumps decision to halt WHO funding
Chinese Food 中国菜
国内英语资讯:Xi stresses institutional strengths to respond to risks
某些人跟你说Good luck with that,才不是祝愿你!
体坛英语资讯:Ilicic makes history as Atalanta win in empty Mestalla
我爱制作空模
美媒解读第二波疫情风险:从哪来?怎么防?
每日一词∣普惠金融 inclusive finance
最新科技成果三则
国内英语资讯:Chinese mainland reports 6 new confirmed COVID-19 cases
渔人和沙丁鱼
在这个不寻常的春天里
国际英语资讯:Spotlight: Global COVID-19 cases top 3 mln, U.S. economic outlook darkens
国内英语资讯:New cargo train services launched between China, SCO countries
在这个不寻常的春天里
国际英语资讯:1st LD Writethru: Global COVID-19 cases top 3 mln -- Johns Hopkins University
国内英语资讯:China urges U.S. to respond to concerns of its people, world on epidemic
夫妻之间理财观念不一致怎么办?
风的传奇
谁不说俺家乡好
专家:追溯新冠肺炎“零号病人”难度很大 希望各国携手
寻找春天的踪迹
比尔·盖茨:距离疫情结束还早 美国检测不足
体坛英语资讯:PSG see off Dortmund 2-0 to reach Champions League last 8
体坛英语资讯:Two more Chinese boxers secure places at Tokyo Olympics
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |