俚语:注意新动向!
最近的股市行情真是一片大好啊!听朋友说,只要是年初买股票的人,都或多或少地赚了一笔。不过,股市瞬息万变,大家可一定要保持警惕,注意股市的风吹草动哦。 保持警惕有很多表达方式,我们今天要说一个形象的说法,叫“keep your ear to the ground”。单看其字面意“把耳朵贴在地上”,估计它的来历你已经猜得八九不离十了吧。没错,该俚语与战争有关。 19世纪末,来自欧洲的美国人与当地的土著居民经常打仗。为了判断敌人是否来了,站岗放哨的士兵会贴着地面听马蹄的声音。有个风吹草动,立刻备站。于是,这种表达就被用来表示“保持警惕,注意新动向。” 俗话说,商场如战场。大家炒股、买基金一定记着“keep your ear to the ground”哦! 看下面例句:
Years ago my uncle kept his ear to the ground and invested in cable TV, and today he's a millionaire.(几年前,我舅舅瞄准新的商机,投资有线电视,现在已经是百万富翁了。)
做家务
国际英语资讯:UK PM unveils 5-bln-pound plan to fuel economic recovery
国内英语资讯:Chinas top legislature adopts law on safeguarding national security in Hong Kong, adds it
《西游记》读后感
Chinese Doctors Day 中国医师节
体坛英语资讯:Peru boss Gareca urges swift return for football
五个英语表达说:“专注点,别分心。”
红领巾流“血”了
国际英语资讯:52 countries welcome Chinas adoption of law on safeguarding national security in HK
国内英语资讯:Update: Xi Focus: Xi orders continued efforts to fight drugs
每日一词∣基本医疗保险 basic medical insurance program
国际英语资讯:ASEAN, Australia vow to work with WHO to enhance collective response to COVID-19
研究:看红光可以延缓视力衰退
做鸟窝
第一次坐飞机
国内英语资讯:Xi stresses breaking new ground amid changes through reform
国内英语资讯:Chinese foreign minister calls on China, Russia, India to work together
快乐元宵节
国内英语资讯:Beijing hotels, tourist sites to reject visitors from COVID-19 risk areas
国际英语资讯:24 massacred in armed attack in central Mexico
国际英语资讯:New study says U.S. official tallies likely undercount deaths due to COVID-19
国际英语资讯:Turkey vows to maintain peace, security in Syria
快乐的秋假
体坛英语资讯:Premier League confirms six positive coronavirus tests from three clubs
研究:男性患新冠肺炎后产生更多抗体
德约科维奇疫情期间组织慈善比赛 不幸多人“中招”
家乡的小河
“六一”儿童节
Russia Got Many Troubles 俄罗斯麻烦不断
读《自古英雄出少年》后感
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |