口语:“嗨,别摆架子了!”
中国有句俗语:马的架子越大越值钱,人的架子越大越卑贱。自信、傲气固然重要,但为人处世还真不敢骄横。你整天趾高气扬、好像有多了不起,想以此交朋友、求帮助?对不起,没那回事儿。 不过,既然谈到了“马”和“架子”,英语中还真有这么一匹“马”和今天的话题有关。 短语“high horse”表示“趾高气扬、自以为很了不起”,相应的,片语“to get/come (down) off your horse”指的就是:谦和一点,别摆架子了。 早在14世纪,神学家John Wyclif(约翰·威克理夫,著名《圣经》英文版翻译者)曾记载,皇室在当时举行庆典盛会时,王宫显贵必要骑着“高头大马”(high horse)招摇过市,“high horse”一时间成为“显赫”的标志。虽着时间的流逝,“马”在人们生活中的作用虽然愈来愈小,但由古代风俗沿传下来的短语“high horse”(傲慢、趾高气扬)则进入到了日常会话之中。 显然,片语“to come/get (down) off your horse”(别一副高高在上的样子)就是在“high horse”基础上衍生而来的。相应的,如果您看到“to be/get on one's high horse”或者“to ride one's high horse”则表示“趾高气扬,盛气凌人”。 看下面两个例句:I can't stand Peter. He's always on his high horse(我受不了Peter,他总是一副高高在上的样子)/ You know I'm right! Get off your high horse and admit your mistake! (既然你知道我是对的,那就放下架子承认错误吧!)
The Price of Being Famous 成名的代价
德国推出病毒预警应用
《龟兔赛跑》新传
我是一只迷你蛛
我做了一个梦
Do You Think You Are Ugly? 你觉得自己丑吗?
The Age of Non-cash 无现金时代
我的梦想
美网将以空场形式举办
联合国&世卫组织:大流行病是人类破坏自然的结果
拍照
快乐的星期天
祝妈妈节日快乐
上体育课
以色列发明充电消毒口罩 加热消毒重复利用
过生日
小虫子吃树叶
金牛
My View on Homosexuality 我对同性恋的看法
快快乐乐贴鼻子
游动物园
世界处处都有爱
小兔子
每日一词∣公共卫生应急物资保障体系 system to ensure public health emergency supplies
蚂蚁运粮食
My Campus Life 我的校园生活
大流行病是人类破坏自然的结果
拿皮球
The Differences between My Hometown and Guangzhou 我的家乡和广州的区别
我第一次吃榴莲
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |