俚语:美差,肥差
自古就有“肥差”、“瘦差”之分。官场之“肥”,肥在中饱私囊;商场之“肥”,肥在垄断福利;娱乐之“肥”,肥在“眼球效应”。若捞得一“肥差”,恐怕你不想让口袋鼓都难。英语中,俚语“gravy train”指的就是“肥差、美差、不费吹灰之力就可赚钱的工作”。
“肥差”之肥,说白了,就是“油水”大。看来,这“gravy”(肉汁)倒也能和汉语中的“肥”对应呢。 据载,“gravy train”最早出现于上世纪20年代,本意指“能赚钱的火车”,由那些终日与火车打交道、四处漂泊的流浪汉“发明”而来。对流浪汉而言,如果能搭乘上一辆长途火车,他们几天的生计就不用愁了,最起码能保证有地方睡,有东西吃(当然包括靠乞讨和顺手牵羊等多种“方法”啦)。 后来,随着时间的推移,“be on a gravy train/to ride the gravy train”逐渐引申为“工作清闲、外快却很多的职位”。 值得一提的是,在美国,有一种狗食也叫做 Gravy Train。加水搅拌之后,这种狗食就变成了一种棕色的液体,看上去确实像诱人的肉汤。 看下面一个例句:Many government official in America is on the gravy train.(美国政府很多官员工作清闲却薪水很高。)
发在线信息比打电话更浪漫
中秋“赏月航班”受热捧
习大大引用“靡不有初,鲜克有终”全文英译
文身师为家暴受害者文身遮疤
京津冀联建农田景观游
国企改革指导意见出台
千禧一代自我评价:贪婪、自私、浪费
饭前拍照党请注意!德国菜肴摆拍算犯法
印度航空:空姐太胖将丢饭碗
每天吃鲑鱼 像戒烟一样有益
JK罗琳 你们一直都读错伏地魔的名字
2016中考英语名词十一大类不规则变化归纳总结
Facebook将推“dislike”按钮
苹果“产品线”大幅更新
习奥会聚焦“双边投资协定”
旧金山小学改建无性别厕所
2015苹果秋季发布会:都有哪些新品神器
杭州拟取消出租车“经营权使用金”
我国将编绘全国“癌症地图”
北京纪委开发“电子眼”监视违规上网
911事件14周年,93航班纪念园游客中心开放
经济增长面临产能过剩的压力
芬兰一城市为新生发应急礼盒
苹果Siri乱入白宫记者会
59岁模特魅力不输嫩模
最强历史顾问:唐顿粉英国女王爱给剧挑BUG
"How"的5种典型问句,可别再说"How to say"了
可怕的“摇晃婴儿综合征”
007系列最新小说改造邦德形象 邦德有了同居女友和基友
“腿部空间可调节”座椅解决长腿旅客飞行烦恼
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |