“家丑”怎么说
一个大家都不陌生的笑话:老师问谁见过男女混合双打,有学生回答他前一天晚上刚刚看过。于是,老师请他描述当时的情形,学生则回答:Oh, sorry, sir. My father always says, 'Domestic shame should not be published'。 显然,学生所说的“mixed double”(男女混合双打)指的是“父母打架”,而“domestic shame”则就是我们常说的“家丑”了。既然是“家丑”,没几个人愿意到处张扬,所以,就“神韵”而言,“family skeleton”(直译:家里的骷髅)或许比“domestic shame”更形象。 “Family skeleton”(家丑)源于俚语“skeleton in one's closet”(东掖西藏的丑事),实质上,特定语境下,后者也可表达“家丑”。就词源而言,“skeleton”(骷髅)能与“(家)丑”挂上钩,来自一个颇为阴森的“爱情”故事—— 传说,有对恩爱夫妇一直被大家羡慕,人们都觉得妻子是世界上最幸福的女人,可有一天,妻子却说出了鲜为人知的秘密:她丈夫每晚都命令她去吻藏在家中壁橱里的骸骨——那是他曾经的恋人,也是被他丈夫杀死的情敌。随着时间的推移,“skeleton in one's closet/cupboard”常被人们用来指代“极力遮掩的(家)丑事”,而“family skeleton”则成了“家丑”的代名词。 此外,“家丑不可外扬”常用谚语“Do not wash your dirty linen in public”来表达。
Monkey off the back
We must not exaggerate what is said
Hands off our precious Golden Weeks
Protecting interest of farmers
Sore spot
Stopgap, makeshift
Cops should know justice is above al
Saving our students sight
Fighting slander with rationality
Lap dog
Overcoming cultural barriers while abroad
Hot air
Lipstick on the campaign trail
Lack of mutual cultural understanding
Doing the rounds
Work in progress
Blue blood?
Politico-speech practice
关于选秀节目 On Attending TV PK Shows
Father Time
Strong suit
“师范”大学/学院怎么译
我和游泳 Me and Swimming
“购房契税”怎么说
大学生应该创业吗?Should College Students Do business?
It is what it is
“金融救市”怎么说
Media should spare young prodigies
A smile that shows the face of China
True story of police brutality
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |