俚语: 瞎买东西!
对都市人而言,即使你不是购物狂,遍地生花的促销活动也让你蠢蠢欲“购”。在优惠“活动”面前,千万别头脑发热,瞎买、狂购那些“物非所值”。否则,外国朋友可能会奚落说,“Your are buying a pig in a poke”。 关于“to buy a pig in a poke”(poke在此指“麻袋”)的渊源,很让人想到“偷梁换柱”、“移花接木”甚至“狸猫换太子”之类的中国典故。 早在14世纪,即使是商贸发达的欧洲大陆,鸡鸭鱼肉也是稀罕物。狡诈的商人为了赚取不义之财,常会在装物品时做手脚,比如:在物品入袋的一刹那,“贵重”的乳猪被换装成廉价的野猫。为了防止商人的手脚,“Don't buy a pig in a poke”(不要买袋子里的猪)开始在民间流传开来。 随着时间的流逝,该短语逐渐有了如下扩展意:购物时一定要仔细看货,别稀里糊涂瞎买,如:Buying a car without trying it by yourself is just like buying a pig in a poke, isn't it?(买车时自己试都不试,这不是乱买吗?) 此外,“to buy a pig in a poke”也表示“盲目答应,不假思索全盘接受某一观点或建议”。
标准普尔:美国跌落“财政悬崖”的概率为15%
感恩名言:感恩,为你开启充实生活之门
体坛英语资讯:78th-ranked Rublev beat top-seeded Thiem in European Open
爱并珍惜你的父母
大三学生提前演练招聘大战
中国的青年才俊:是去是留?
法国里昂男子成首位随妻姓的丈夫
英国大学新生也有社交恐惧症
美国情侣合唱分手歌:告别5年恋情和平分手
囧研究:巧克力吃得多,得诺贝尔奖的几率越大?
想知道来年八卦?好莱坞2013年神预测
生活这样向前走:做很多人不会去做的21件事
谦逊如莫言,”我非文学大师”
年终盘点:职场女人的十大枕边书
苹果引发2017宝宝取名新热潮 Siri Apple受追捧
日学者建议对帅哥征税 以提高出生率
武汉车展多名女童车模穿比基尼登场引争议
澳大利亚电台恶搞英王室酿悲剧 受骗护士自杀身亡
《纽约时报》榜单推荐:2017年度十大好书
福布斯2017最具权势人物榜 奥巴马登顶
孤独星人必备:两招教你轻松亲近陌生人
DIY美食:番茄香蒜酱馅饼
体坛英语资讯:Zidane looks for excuses after derby humiliation
白宫种菜出书,第一夫人与养蜂人分享荣誉
美国电影的商业化
这可能是你听过的最好的职场金玉良言
专家告诉你MM们更喜欢哪种男生
意总理蒙蒂将辞职 老贝宣布将再度出山
美国劫匪欲抢劫中餐馆 因语言不通失败而归
世界最迷你的小提琴:1.5英寸,售价超1000英镑!
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |