Pinkie: 小手指
在色彩王国里,所有关于粉红的想象似乎都离不开“娇小”——粉红让人想到刚出生的婴儿,粉红让人想到娇柔的少女,对哦,在花儿的海洋里,粉红色的月季还代表初恋。如果说,“粉红”与五指中的一个手指有关,那一定非“小手指”莫属了。 Pinkie意为“小手指”,美国常用语,其渊源颇费一番周折——经由苏格兰从荷兰传至美国。Pink在古荷兰语中指“小”,而在现代荷兰语中,“粉色”即为小手指。17世纪时,苏格兰人引用了pink(小)的含义,用pink eye来形容“半闭着的眼睛”。也有一种说法认为,苏格兰有一种粉红色的花,由于其“含苞待放”状即为花开,所以,pink被用来形容任何娇小的事物。 大约到19世纪,pinkie(小手指)正式进入英语词汇,如果下次有人向您抱怨:My little pinkie got caught in the door(我的小指被门挤住了),您可千万别茫然不知所措。记着,“pinkie”即为“小手指”。
Political mumbo-jumbo
Golden rule?
Benefit of the doubt
Good Samaritan
At the water’s edge?
Charm offensive?
Head and shoulders?
Selling out?
High wire act
《Madam Secretary》中的经典口语句型
Peer review
Like attracts like?
Blow by blow?
A bucket list goal?
Pants are on fire
Riding the pine?
White-collar crime?
High horse?
Close to the bone
Earn your keep?
Gold dust
Bell cow?
Going back to the drawing board?
Ready to “Bang” Your English?[1]
Cheat sheet?
What is an entrenched issue?
Theater of the absurd?
A card-carrying member?
Blind faith
In the nosebleeds
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |