年前大扫除的时候,发现家里有一堆从来没有用过的东西,但是扔了又觉得可惜,只好继续把它们放在那里。结果,家里的杂物越来越多,可有用的却只有那么几样。有时候真的感觉自己要被这些杂物给淹没了!

Stuffocation is the feeling of being overwhelmed and weighed down by material things, i.e. 'stuff'. In practice this can mean different things to different people, but classic examples include regularly having to rummage through masses of junk you never use in order to get to the items you actually need, opening a wardrobe brimming with garments and not being able to find a thing to wear, and on receiving a gift, not feeling pleasure or gratitude but a surge of indifference or anxiety about what you're going to do with it.
Stuffocation指被各种物品、杂物淹没,导致不堪重负的感觉,我们可称之为“杂物窒息。这种杂物窒息的情况对不同的人来说情形各异,不过,比较典型的例子有:找到你真正需要的东西之前需要先翻遍一堆永远都用不到的杂物,打开塞满衣物的衣柜却找不到一件能穿的衣服,或者,收到一份礼物的时候,感觉到的不是欣喜或者感激,而是一种漠然或者焦虑的心情,因为你开始想着这个礼物要怎么处理。
In short, rather than thinking of stuff in a positive way, believing that material things are useful or pleasant and enhance our lives, stuffocation embodies the idea that more things equate to more to deal with, more to organize, and so more hassle.
简而言之,stuffocation传递的信息并不是那么积极:物品越多并不能对生活有更多益处,也不会提高生活质量,而是你需要更多的时间去处理、归置这些物品,由此带来的麻烦事儿也更多。
我们看到stuffocation其实是从suffocate(窒息)一词演变而来的,由stuff+suffocation组合而成,同时也有形容词形式的stuffocated和stuffocating用来描述不同的情景。
The term stuffocation is chiefly associated with trend forecaster James Wallman, author of a book of the same name published in 2013. Wallman also promotes the concept through a dedicated website, stuffocation.org, which features blog posts encouraging people to de-stuffocate their lives. Some evidence for use of the term pre-dates Wallman's book by a couple of years however, going back to 2010.
Stuffocation这个说法与时尚预测师James Wallman密切相关,他zai 2013年写了一本名为Stuffocation的书,同时,他还在一个stuffocation.org的网站上宣传这个概念,他在发表的博文中,鼓励人们丢弃生活中多余的杂物,也就是咱们所说的“断舍离。这个词更早的使用则要追溯到2010年。
国内英语资讯:Premier Li urges efforts to maintain stable, healthy economy
小李子确认出演杀手电影!你期待吗?
国内英语资讯:Xinjiangs vocational education, training program constructive for anti-terrorism: expert
含锌巧克力让你活得更久!国外研究又震惊我了
日本这家公园损失16万张门票钱 只因售票员不会外语?
国内英语资讯:Top political advisor meets delegation of HK political advisor association
国内英语资讯:China starts exporting petroleum to Laos
国内英语资讯:Chinese state councilor rejects false claim about Chinas foreign aid
2018维密大秀:fantasy bra的佩戴者竟然是她?
癌细胞内发现自杀开关 癌症治疗或开启新时代
步行就能识别身份?中国黑科技又震惊外媒了
中国中小学生智能手机拥有率近七成
国内英语资讯:China, Russia hold meeting on humanities cooperation
谷歌开除48名性侵员工!没有丝毫离职补偿
养犬也用积分制 济南规范养犬初见成效
中国电竞战队IG斩获S8全球总决赛冠军
国内英语资讯:Xinhua Headlines: From made-in-China to sold-in-China, foreign firms set to benefit at CIIE
研究显示 手机辐射确实会导致鼠类患癌
研究显示 中年压力会造成大脑萎缩
马蜂窝回应点评抄袭传闻 称与事实不符
调查显示 近半数受访青年接受'裸婚'
国内英语资讯:China opposes U.S. unilateral sanctions against Chinese firm
调查显示 近半数中国父母在和孩子说话时玩手机
国内英语资讯:Bus wreck retrieved from river in SW China
国内英语资讯:China, Australia eye better ties based on mutual trust, cooperation
Single-use当选《柯林斯词典》年度词汇 这些新词也值得关注
国内英语资讯:Senior CPC official calls for improved security of society
奥巴马婚姻曾遇过危机?前第一夫人出书解释了!
国内英语资讯:Hong Kong ranked worlds 4th easiest place to do business
全球首款可折叠柔性屏手机正式发布
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |