你也许对这种桥段并不陌生:某个平庸员工不知何故被精明干练、不怒自威的老板相中,认为他“才华卓著”,不顾周遭反对坚持予以重用。其实,老板主观上并非一意孤行、固执己见,他只是患上了“老板错爱综合征”。

Boss crush refers to the situation when an executive falls for someone, loses all judgment, refuses to listen and ensures that trouble will follow.
“老板错爱综合症”是指当一个高管迷上某个员工时,失去所有判断力,拒绝听取旁人意见,然后麻烦肯定随之而来。
The syndrome, which is a major character flaw of some of the world's finest managers.
这种综合征是一种性格缺陷,在全世界最优秀的一些经理人身上也很严重。
A version of this was played out recently between David Cameron and Camila Batmanghelidjh. The prime minister developed a crush on the mesmerising, rainbow-turbaned head of Kids Company; large quantities of cash were shovelled into her charity; civil servants asked questions, but nothing happened — until things went so spectacularly wrong the plug had to be pulled.
最近戴维•卡梅伦与卡米拉•巴特曼海利迪之间就上演了这么一出“老板错爱综合症”。我们的英国首相迷上了这位魅力四射、包着五彩头巾的慈善团体“儿童公司”负责人,为她的慈善机构提供了大量政府拨款。公务员们对此提出质疑,但一点儿都不管用,直到这家慈善机构问题严重到不可收拾的境地,政府才停止对其拨款。
Like real love, the boss crush is blind. Worse than that, once the boss has publicly singled out the love-object as worthy of promotion, his pride is on the line. The crush object simply has to be good; nothing else will do. All warning signs are ignored, the truth only outs when it is too late. Then the after-effects of the crush are brutal — the former loved one is treated to rage and disdain and usually in the end is fired.
像真正的爱恋一样,老板的迷恋也是盲目的。更糟糕的是,一旦老板公开对自己喜爱的对象另眼相待,声称其值得提拔,他就搭上了自己的自尊。他喜爱的对象必须优秀;否则就不行。一切预警信号都被无视,真相只有在为时已晚的时候才会暴露出来。之后,这种迷恋的后续影响十分残酷——此前被迷恋的人会领教暴怒和蔑视,通常最终还会被炒鱿鱼。
The most troubling thing about this phenomenon is that there isn't an answer. You can't ban executives from crushes any more than you can ban teenagers. All you can do is notice the sorts of people who are prone to them, and be warned.
这种现象最麻烦的地方是它无解。你无法禁止高管们陷入迷恋,就像你无法禁止早恋一样。你唯一能做的就是注意到有这种倾向的人,并保持警惕。
体坛英语资讯:Indonesian Paralympian Pangabean eyes 5 golds at 2020 ASEAN Para Games
2019年6月英语四级作文预测:心理健康
国内英语资讯:Chinas top legislature launches media activity to promote Yangtze River protection
国内英语资讯:Commentary: China proves socialism best way to eradicate poverty
体坛英语资讯:Nadal, Federer reach mens singles third round, Bertens out of French Open
国际英语资讯:Russian Black Sea Fleet holds drills parallel to NATO exercises
体坛英语资讯:Czech biathlete Koukalova ends her sporting career
为什么人越长大时间过得越快?新研究说这不是幻觉
国际英语资讯:Chinese UN envoy calls for eliminating root causes of armed conflict
体坛英语资讯:Warriors center Cousins questionable for Finals Game 1
国际英语资讯:News Analysis: Nigerians yearn for harmonious executive-legislative relationship as new parl
国际英语资讯:News Analysis: Spains political maturity to be tested in general election
国内英语资讯:China to further enhance ties with Dominican Republic: top legislator
国际英语资讯:Jury selection completed for Chinese scholar slaying trial
国际田径联合会继续禁止俄罗斯选手参赛
国际英语资讯:Thailand should seize business opportunities under Chinas GBA plan: deputy Thai PM
老板的小小举动温暖了我的心
美司法部要求英国引渡维基解密创始人阿桑奇
国内英语资讯:Chinese premier meets World Bank chief on deepening cooperation
国内英语资讯:Any attempts to interfere with Chinas internal affairs doomed to failure: spokesperson
国际英语资讯:At least 104 dead in DR Congo boat accident: official
国际英语资讯:Trump says he received letter from DPRKs Kim
国内英语资讯:U.S. trade bullying a wrong move to reduce deficit
国际英语资讯:At least 28 killed in bus accident on Portuguese island
娱乐英语资讯:Feature: Taking a close look at dresses of Kate Winslet at costume exhibition
国际英语资讯:No U.S.-UK trade deal if Good Friday Agreement undermined after Brexit: U.S. politician
娱乐英语资讯:Frances Alain Delon to be awarded Honorary Palme dor at 72nd Cannes Festival
国内英语资讯:China firmly opposes U.S. remarks on ordinance amendments: spokesperson
减少财务焦虑的五种方法
国际英语资讯:France to launch intl competition to rebuild Notre Dame fire-ravaged spire
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |