1. Bark up the wrong tree
冲着不是目标的树汪汪叫
含义: 在不对头的地方寻找;弄错了的目标。
例句:
John wanted me to get him a job. He's barking up the wrong tree. I don't have that kind of power at my office.
约翰要我帮他找份工作,但他找错了人。我在办公室里没有那么大权力。
2. Knock on wood
敲木头
含义: 指用敲木头来避免厄运或实现期待的迷信举止。
例句:
I'm hoping to get a promotion this month. Knock on wood!
我希望这个月获得晋升。求好运!
3. Out on a limb
出来站到枝干上
含义: 作某种冒险,让自己处于某种困难或有风险的境地。
例句:
Sam had a secure job with a high salary, but he dreamed about owning a restaurant. Last year, he went out on a limb and quit his job to open a small restaurant.
萨姆有一份稳定的高薪工作,但他梦想开餐厅。去年,他冒险辞去工作开了一家小餐厅。
4. Can't see the forest for the trees
只见树木不见森林
含义: 无法从更广的角度观察局面;无法看清整体或大局。
例句:
Yuki is very detail-oriented, but she is not able to see the forest for the trees.
尤姬非常注重细节,但她没法看清大局。
5. The apple doesn't fall far from the tree
苹果掉不到离树太远的地方
含义: 一个人与其父母在行为或外貌特征方面非常相似;有其父(母)必有其子(女)。
例句:
Jenna's mother is a surgeon, and her father is also a doctor. Jenna will graduate from medical school next year. The apple doesn't fall far from the tree!
詹娜的母亲是外科医生,父亲也是医生。詹娜明年会从医学院毕业。真是有什么样的父母就有什么样的女儿!
6. Out of the woods
走出树林
含义: 脱离危险;摆脱困境。
例句:
My business was losing money for several months. I thought about closing the business. Fortunately, the economy is better, and my business is doing well now. I'm out of the woods.
我的生意好几个月都了赔钱,我曾想关张。但幸运的是,随着经济好转,我现在的生意不错。我已走出困境。
世界最性感男人评选:斯德哥尔摩帅男拔头筹
招聘广告背后的小秘密
创富奇招是跟专家对着干?
美国学校为学生分发数千iPad
为何狗狗光脚踏雪不怕冷?
注意:常戴耳机易失聪?
英国推出奥运旅游折扣 鼓励民众国内度假
疯狂母亲送8岁女儿巨额整容券:我是在投资她的未来
校园寝室升级改造进行时
公主教你如何跟天使对话?
美国“办假证”泛滥 260美元可买假绿卡
视觉艺术四季 seasons
美版《福尔摩斯》开拍 刘玉玲扮演华生
保持家庭幸福的真理
盘点男人的七大经典谎言
8岁“知心姐姐”帮你解决疑难杂症
惊蛰话民俗:春雷初响大地回春
6个建议帮助你将新年计划坚持下去
“鬼魂”不散阻挠日本地震灾后重建
用积极的行动去说话
普京含泪宣布大选获胜:我们赢得公平诚实
雨水节气养生:中医学调理脾胃,不易吃太油腻
法国官方文件淘汰“小姐”称谓
84届奥斯卡颁奖礼上的闪耀瞬间
职场双语:八个被遗忘的求职秘诀
政协委员:熊胆入药尚无替代品
高效率人生必须杜绝的十件事
温总理2017政府工作报告摘要双语对照
斯坦福大学开设少林功夫课 嵩山少林寺和尚执教
英国大学工资差距大 部分职工低于生存线
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |