1. Bark up the wrong tree
冲着不是目标的树汪汪叫
含义: 在不对头的地方寻找;弄错了的目标。
例句:
John wanted me to get him a job. He's barking up the wrong tree. I don't have that kind of power at my office.
约翰要我帮他找份工作,但他找错了人。我在办公室里没有那么大权力。
2. Knock on wood
敲木头
含义: 指用敲木头来避免厄运或实现期待的迷信举止。
例句:
I'm hoping to get a promotion this month. Knock on wood!
我希望这个月获得晋升。求好运!
3. Out on a limb
出来站到枝干上
含义: 作某种冒险,让自己处于某种困难或有风险的境地。
例句:
Sam had a secure job with a high salary, but he dreamed about owning a restaurant. Last year, he went out on a limb and quit his job to open a small restaurant.
萨姆有一份稳定的高薪工作,但他梦想开餐厅。去年,他冒险辞去工作开了一家小餐厅。
4. Can't see the forest for the trees
只见树木不见森林
含义: 无法从更广的角度观察局面;无法看清整体或大局。
例句:
Yuki is very detail-oriented, but she is not able to see the forest for the trees.
尤姬非常注重细节,但她没法看清大局。
5. The apple doesn't fall far from the tree
苹果掉不到离树太远的地方
含义: 一个人与其父母在行为或外貌特征方面非常相似;有其父(母)必有其子(女)。
例句:
Jenna's mother is a surgeon, and her father is also a doctor. Jenna will graduate from medical school next year. The apple doesn't fall far from the tree!
詹娜的母亲是外科医生,父亲也是医生。詹娜明年会从医学院毕业。真是有什么样的父母就有什么样的女儿!
6. Out of the woods
走出树林
含义: 脱离危险;摆脱困境。
例句:
My business was losing money for several months. I thought about closing the business. Fortunately, the economy is better, and my business is doing well now. I'm out of the woods.
我的生意好几个月都了赔钱,我曾想关张。但幸运的是,随着经济好转,我现在的生意不错。我已走出困境。
双语小故事:旅途中的美好爱情
想要生对双胞胎?还得看你基因怎么说
2016年,我要活出优雅与从容
双语美文:毕业后各奔天涯,你还会参加同学聚会吗
双语小说故事:快乐一点都不难(2)
双语小说故事:快乐一点都不难(4)
会做这10件事的人,都是懂得感恩的人(下)
不止要活出精彩,更要活出生命的质量
诗人拜伦的著名诗歌合集:To M. S. G.
诗人拜伦的著名诗歌合集:我愿做无忧无虑的小孩
诗人拜伦的著名诗歌合集:Away, Away去吧,去吧
双语小说故事:快乐一点都不难(1)
突破这5个障碍,你的生活将更加精彩
双语小故事:两个蠢到哭的笨贼
双语小说故事:快乐一点都不难(5)
双语美文:你善于制定计划吗
英语美文赏析:步入中年的人生感悟
诗人拜伦的著名诗歌合集:The Chain I Gave
英美文化赏析:诗歌《失败的意义》
诗人拜伦的著名诗歌合集:To a Lady
诗人拜伦的著名诗歌合集:希腊战歌
双语美文:别人的生活并不一定那么好
诗人拜伦的著名诗歌合集:悼玛格丽特表姐
双语小故事:First Flight第一次坐飞机
双语美文:时间管理,这样的管理方式你会懂?
双语美文:你的生活也可以充满爱
双语故事:绞尽脑汁的西蒙
双语美文:这四种经历,你值得拥有
诗人拜伦的著名诗歌合集:She Walks in Beauty
诗人拜伦的著名诗歌合集:Windsor Poetics
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |