From Hermione to Diagon and Rubeus, Harry Potter books have been tripping fans up for yearsover how to pronounce certain words。
多年来,《哈利波特》丛书的粉丝们一直把某些单词的发音都弄错了:从赫敏、对角巷到鲁伯。
And now author J K Rowling has revealed that everyone has been saying Voldemort's namewrong as well。
而如今,JK罗琳发话了:一直以来,大家也把伏地魔的名字念错了。
While tweeting a fan of the books, Rowling revealed that the 't' at the end of the dark wizard'sname is actually supposed to be silent。
在一个哈迷书粉的推特后面,罗琳透露:这名黑巫师名字结尾的t实际上应该是不发音的。
Rowling confirmed that the French-style pronunciation is correct, though added: '...but I'mpretty sure I'm the only person who pronounces it that way.'
罗琳证实,这个名字的法式发音才是正确的,还补充了一句话:“……但我肯定我是唯一一个这样正确发音的人。
Fans were quick to point out that, spoken in the French fashion, the name of Harry's arch-nemesis sounds like the phrase 'vol de mort', literally translated as 'death flight'。
粉丝们很快指出,用法国时尚口语说起来,哈利死对头的名字听起来像“vol de mort,这个词的字面含义是“死亡飞行。
However, others pointed out that it could also be short for 'voleur de mort, which means 'deaththief' or 'to steal from death'。
不过,也有人指出它也可以简称“voleur de mort,代表死亡小偷或“从死亡麾下溜走的意思。
The translation seems appropriate, since Voldemort was stopped from dying after beingmagically linked with Harry while trying to cast the killing curse avada kedavra on him。
这样翻译貌似也对,因为他和哈利的魔法联系使得他被下达“阿瓦达索命(死咒,三大不可饶恕咒之首)后还奇迹般的活下来了。
英文名著精选阅读:《小妇人》第二章:圣诞快乐 第5节
在美国享受异域情调的圣诞狂欢
英文名著精选阅读:《傲慢与偏见》第11章 第3节
wind song
The Ass and the Lapdog
英文名著精选阅读:《小妇人》第二章:圣诞快乐 第4节
白色情人节介绍:起源与送礼习俗
圣诞节的菜谱:圣诞西式烤火鸡怎么做
Hans the Mermaids Son
Story of the Seven Simons
英文名著精选阅读:《傲慢与偏见》第11章 第4节
万圣节英语手抄报图片:Jack O'Lanterns in Beijing
The Magic Swan
双语美文:我笔下的奇异世界
精选(14)
英文名著精选阅读:《红字》第二十一章(下)
The Four Oxen and the Lion
The Dog, the Cock, and the Fox
2011年美国总统奥巴马感恩节公告(双语)
美文背诵:芭蕾 舞之女王
Thehorseandtheass
节日英语:万圣节与中式南瓜美食
圣诞节的室内装饰:圣诞树的由来
The Glass Axe
Niels and the Giants
I Want Her to go Nuts
The Farmer and His Sons
Pivi and Kabo
英文名著精选阅读:《傲慢与偏见》第七章 第5节
节日英语:西方情人节的由来
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |