这则习语的来源有两种说法,一种认为return to one's mutton原是直译自法国田园诗中的一句: 多情的男女牧羊人在牧场上谈情说爱、海阔天空,最终还得回到现实,回到自己的羊群中来。
另一种说法是出自14世纪的法国喜剧《巴德林律师》(L'Avocat Pathelin)。有个毛料商指控牧羊人犯了虐待羊群罪,牧羊人请把德林律师为他辩护,毛料上在陈述事情的时候竟然无中生有地诋毁说,巴德林律师曾偷过他店里的一块布。法官制止说:“我的朋友,我们还是回到有关羊这件事吧。
不管怎么说return to one's muttons是从法语译过来的,法语中“羊叫做mouton,英语中“羊叫sheep。法语进入英语后,mouton演变成了mutton。在英语中,mutton只指“羊肉而不指“羊。因为在当时英国的法国人大都是有钱人,他们吃“羊肉时用mutton,而牧羊的盎格鲁撒克逊族的穷人称“羊为sheep。久而久之,英语中就把“羊叫做sheep,“羊肉叫做mutton。
**例句点津**
Cut short the nonsense and return to one's muttons. 闲话少说,言归正传。
Skull find may rewrite history of Australia
Grants to lure native talent back to China
Right regal fuss as world wagers on royal baby
Greenwald's partner detained for 9 hours
Venezuela nabs hit men targeting president
Pilot flight for Internet on Air China
Chengde-Imperial playground
Shanghai to keep feeling the heat
Snipers shoot at UN weapons inspectors
Novel tongues translate into success
No agreement after first Kaesong talks
Japanese nuclear crisis escalates
Foreigners get bigger fines in exit-entry law
Mobile library in Hebei is a success story
Cliffside hotel boasts underwater rooms
Parent-visiting services offered in wake of law
Interns get a leg up in job hunt
Website for filing complaints crashes temporarily
Biography claims more books from Salinger coming
Zhuhai's draft to establish new models
Smartphones easy game for hackers
Chinese victim of plane crash might have been run over
Shelter to help abandoned children
Yum won't chicken out from expansion
Spying blowback
China and Canada to form pact
Zimmerman acquitted in slaying
10 hurt as landing gear collapses at New York airport
Fewer Chinese consumers picking Apple's iPhone
World cheers throne's new heir
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |