Don't say: "You look tired."
Why: It implies she doesn't look good.
Instead say: "Is everything OK?" We often blurt the "tired" comment when we get the sense that the other person feels out of sorts. So just ask.
不要说"You look tired."(你看上去很累。),这句话暗示了她看上去状况不佳。我们可以说"Is everything OK?"(你一切还好吗?)我们会脱口而出"tired"这个词是因为感觉到对方有些消沉,所以直接问原因吧。
*out of sorts 身体不适,心情不佳
Don't say: "Wow, you've lost a ton of weight!"
Why: To a newly trim person, it might give the impression that she used to look unattractive.
Instead say: "You look fantastic." And leave it at that. If you're curious about how she got so svelte, add, "What's your secret?"
不要说"Wow, you've lost a ton of weight!"(哇塞,你减掉了N多斤啊!),对一个刚恢复苗条的人来说,这句话给她的感觉是自己从前看上去很糟糕。我们可以说"You look fantastic."(你看上去真棒。),并且就此打住。如果你想知道她是如何变苗条的,那就加上一句"What's your secret?"(有啥秘诀呀?)
Don't say: "You look good for your age."
Why: Anything with a caveat like this is rude. It's saying, "You look great―compared with other old people. It's amazing you have all your own teeth."
Instead say: "You look great."
不要说"You look good for your age."(以你的年纪来说,你看上不错啊。)任何像这样带有告诫意味的话语都是粗鲁的。这就是在说:“跟其他老家伙比起来,你看上去不错。你那口牙竟然一颗没掉,太令人惊讶了。我们应该直接说"You look great."(你看上去很棒。)
Don't say: "I could never wear that."
Why: It can be misunderstood as a criticism. ("I could never wear that because it's so ugly.")
Instead say: "You look so good in skinny jeans." If you slip, say something like "I could never wear that...because I wasn't blessed with your long legs."
不要说"I could never wear that."(我是穿不了那裤子。)这话可以被误解为批评:“那裤子太丑了,我才不要穿。我们应该说"You look so good in skinny jeans."(你穿紧身牛仔裤很漂亮。)假如你不小心说漏了嘴,那就这么圆回来"I could never wear that...because I wasn't blessed with your long legs."(我是穿不了那裤子……因为我没你那样修长的腿哎。)
体坛英语资讯:Berlin win, Leverkusen tie in German Bundesliga
体坛英语资讯:Former Wimbledon champion Bartoli comes back after four-year absence
体坛英语资讯:Ex-Guangzhou Evergrande striker Barrios confirms Gremio exit
国际英语资讯:Feature: Aleppo celebrates liberation anniversary amid huge public turnout
为什么你会视力模糊
超模糖糖又双叒叕怀孕!这是带娃上维密?
MK、Jimmy Choo将停用皮毛,保护环境!
婚期已定!哈里王子将于5月19日迎娶梅根!
哈里王子接替菲利普亲王,出任海军要职!
双旦要来了,这份科学送礼指南请收好!
Not gonna lie 实话实说
外媒公布年度最糟糕的密码榜单,你中招了吗?
国际英语资讯:Chile calls for closer ties between Mercosur, Pacific Alliance
教你分辨真假朋友
一艘载客200多人的轮渡在菲律宾倾覆
研究发现 更新推特的可能是机器人
国际英语资讯:Algeria congratulates China on 59th anniversary of diplomatic relations
美国参议院通过全面改革税收法案
国际英语资讯:Japans ruling LDP pushes ahead constitutional revision amid opposition
去郊区走走能让你自我感觉更好
2017年最易被破解密码榜出炉 劝你还是赶紧改掉吧
一款比一款更奇葩:盘点这些年被玩坏的牛仔裤
亚马逊公布2017年度书单:还不知道读什么书,就看这里!
2020年我国高铁将达3万公里 覆盖80%大城市
Appendix、annex 和 attachment 三个表示“附件”的单词
国际英语资讯:China, UNDP offers 4 mln USD for Bangladeshs disaster recovery
国际英语资讯:U.S. Congress passes sweeping Republican tax bill, sending it to Trump
国际英语资讯:Spotlight: EU says Brexit transition period should end on Dec. 31, 2020
体坛英语资讯:Rueda to remain Flamengo coach in 2018, says president
2017年度中国媒体十大流行语发布 “十九大”“新时代”上榜
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |