你已经无药可救了。
There’s no hope for you.
(你已经无药可救了。)
Please give me just one more chance.
(请再给我一次机会。)
there is no hope for ... “……没有希望”。
There’s no helping you.
(对你已经无计可施了。)
You are hopeless.
(你已经无药可救了。)
hopeless “ (人)很难救治的”、 “无望的”。
Nothing can be done to help you.
你的记性可真差。
When was our appointment, again?
(我们的约会是几点, 你能不能再说一遍?)
You have a bad memory.
(你的记性可真差。)
Your memory isn’t very good.
You don’t remember well.
You are really forgetful.
(你真健忘。)
forgetful “健忘的”、 “容易忘记的”。
你只是不理解, 对吧?
You just don’t get it, do you?
(你只是不理解, 对吧?)
Get what?
(不理解什么?)
get “理解”。
You don’t get the point, do you?
(你不明白, 对吧?)
No, I don’t understand.
(是, 我不明白。)
get the point “明白意思”。
You’re just not getting it, are you?
It’s just not sinking in, is it?
sink in “ (事情)被人理解”。
You don’t understand, do you?
他是一个阿谀奉承之徒。
He’s a brown-noser.
(他是一个阿谀奉承之徒。)
I don’t respect him for that.
(我很看不惯他那一点。)
brown-noser是俚语, 指“阿谀奉承之人”、 “谄媚之人”、 “拍马屁之人”。
He plays up to his superior.
play up to ... “对……阿谀奉承”。superior “上司”、 “地位高的人”。
He sucks up.
suck up “拍马屁”。
He’s a kiss-up.
kiss-up是俚语, “拍马屁的人”。
He’s an apple polisher.
这句话在美国用得并不多。
你没有责任感。
I still haven’t finished the report.
(报告我还没有写完。)
You have no sense of responsibility.
(你没有责任感。)
sense “感觉”、 “意识”。sense of responsibility “责任感”。
You have no sense of accountability.
accountability “责任”、 “义务”。
You are irresponsible.
irresponsible “没有责任感的”、 “无法信赖的”。
做家务
第一次坐飞机
国内英语资讯:State councilor stresses flood control efforts in Yangtze River basin
国际英语资讯:ASEAN, Australia vow to work with WHO to enhance collective response to COVID-19
体坛英语资讯:Premier League confirms six positive coronavirus tests from three clubs
国内英语资讯:Chinese foreign minister calls on China, Russia, India to work together
《西游记》读后感
每日一词∣基本医疗保险 basic medical insurance program
Chinese Doctors Day 中国医师节
每日一词∣基层党组织选举 the election of primary
快乐的秋假
小乌龟
体坛英语资讯:Tapia re-elected president of Argentinian FA
国际英语资讯:New COVID-19 cases in Tokyo top 50 for 5th straight day, concerns mount over virus resurge
蚊子会传播新冠病毒吗?专家是这么说的……
国内英语资讯:Chinas top legislature adopts law on safeguarding national security in Hong Kong, adds it
Russia Got Many Troubles 俄罗斯麻烦不断
我与书
我的理想
做鸟窝
看电影
放生
国内英语资讯:Update: Xi Focus: Xi orders continued efforts to fight drugs
国内英语资讯:Vice premier stresses epidemic prevention in college entrance exam
五个英语表达说:“专注点,别分心。”
体坛英语资讯:Ex-Uruguay defender Pereira seeking Sao Paulo return
二十年后的拖把
国内英语资讯:Xi Focus: Xis speech at meeting summarizing Party education campaign to be published in Qi
红领巾流“血”了
家乡的小河
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |