换工作、跳槽 jump ship 和fly the coop / 高薪 high pay, high salary / 同事, 同僚 colleague
非常忌妒、令人眼红 green with envy / 加薪 get a raise 减薪 dock one's pay / 工资福利 benefit package
「换工作、跳槽」可用jump ship和fly the coop
「高薪」就是high pay, high salary
「同事;同僚」就是colleague
「非常忌妒、令人眼红」在英文里是用green with envy
「加薪」就是 get a raise;「减薪」就是dock one's pay
「工资福利」就是benefit package
「工作」的英文除了最直接的 job或 work以外,我们也可以说 gig,意思就是「工作」,gig原来是指音乐工作者的演奏或公演,后来也普遍的被用来代表「工作」的口语说法,如果我们要说一个人的工作类型或行业,我们就可以说 line of work,因为line of work的意思就是「行业」,「换工作」的一种口语说法就是 fly the coop,其实就像中文的「跳槽」,因为 "coop" 的意思就是「关动物的笼子」,因此 fly the coop 就是「换工作」的口语说法,另外「换工作」也可以用 jump ship,因为将工作单位比喻成一艘船,而换工作或跳槽就是”jump ship”(跳船),而 "jump ship"就和"fly the coop"一样都是「跳槽或换工作」的意思。
例: 1) Her new job's high pay has her ex-colleagues green with envy.
(她换新工作后所领的高薪让她之前的同事十分眼红。)
解释:"high pay"的意思就是「高薪」,同时也可用 "high salary" 来表达,"ex-colleague"是「之前的同事」,因为前缀"ex-"代表的就是「以前的」,像是 "ex-husband" 或 "ex-wife" 就是「前夫或前妻」,和 "ex-boss" 就是「前老板」,使用上大都是用在人称代名词之前,"colleague"就是「同事;同僚」的意思,所以"ex-colleague"就是「前同事」,"green with envy" 的意思是「非常忌妒;令人眼红」,因为"green with envy"是意味着一个人因为羡慕或忌妒别人而开始转绿,就和中文的「眼红」一样意思。
根据人力银行的调查,上班族想 "fly the coop or jump ship" (跳槽),想换工作主要还是因为对薪水及公司的福利不满意,「加薪」的英文就是 "get a raise", "raise"在这里就是「加薪水」的意思,因为 "raise" 的意思也是「提升,提高」,因此"get a raise"就是「得到加薪」,但是「减薪」要怎么讲呢?「减薪」就是"dock one's pay",就是「扣掉或削减薪水」,因为"dock"就是「金钱的削减」,因此 "dock one's pay" 就是「减薪」的意思。最后,「工资福利」的英文说法就是"benefit package",直译有「套装福利」的意思。
例: 2) Those who remained after the company cutback had their pay docked by at least 20%.
(在公司减缩后还有工作的人,都至少被减薪20%之多。)
解释:"company cutback"就是「公司减缩」的意思,因为”cutback”的涵义就是「削减」。
Students going abroad struggle with new culture
China helps bust US drug websites
Tablet makers diversify to tackle Apple
“异地高考”英文怎么说
French town lures Chinese tourists to 'revolution road'
5 soldiers killed in Afghanistan
Clinton to discuss wide range of issues during China visit
Obama needs to tread carefully in Chicago strike
Burn the bridge?
12 missing in accident
World's stargazers cluster in Beijing for conference
Obama hit with friendly fire
Van Persie off to United
Producers see red over 'wine subsidies'
电影《悲惨世界》歌词翻译赏析之二[1]
Isaac nears New Orleans on Katrina anniversary
Washington to remain focused on Asia-Pacific
Chinese hip-hop king gets his shot at Bryant
乱弹小布什“笼子演讲”翻译问题
No stage fright?
Red Cross embraces challenges
Mining company blamed for blast
White House releases beer recipes
Authorities probe cause of brush fire near LA
Top Gun director jumps to his death
Bullfights return to Spanish public TV
Emotions and feelings idioms
Romney sticks to Obama songbook on China
Air China flight returns to Beijing over false threat
Youku Tudou outlines vision for merged company
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |