千载难逢的机会 golden opportunity / chance in a lifetime
Golden opportunity也就是「绝佳的机会」,同义词是chance in a lifetime「很难得的机会」
反义词是a dime a dozen,也就是「多到不稀罕 ; 平凡的」。
Spring Break就是「春假」
「千载难逢的机会」在英文里的一种说法就是”golden opportunity”,虽然” golden”的意思是「金色的」,但是这里的”golden”的正确意思则是「绝佳的」。
例 1) Spring Break is a golden opportunity for students to relax.
(春假期间是学生们放松的绝佳机会。)
解释:Spring Break就是「春假」,因为这里的 "break" 就是「休息时间」。For example: “Coffee Break” and “Tea Break.”
“Golden opportunity”的同义词就是 chance in a lifetime,如果直接翻译的话就是「一生一次的机会」,因此 "chance in a lifetime"的意思就是「很难得的机会」。
例 2) The job is a gold mine and a chance in a life time to get rich.
(那份工作不但是个财源,也是个难得的致富机会。)
解释:"gold mine" 意思就是「金矿」,也同时是「摇钱树或聚宝盆」的意思。”golden opportunity”(千载难逢的机会)的反义词就是 "a dime a dozen",意思就是「多得不稀罕;平凡的」,因为 "dime"就是美金和加拿大钱币的一角,而"dozen"就是十二个或一打的意思,所以"a dime a dozen"就是隐喻「一角买一打」,因此也就是 「多得不稀罕;平凡的」。
例 3) These so-called Golden Rules are a dime a dozen.
(这些所谓的黄金定律一点都不稀奇。)
解释:"so-called" 的意思就是「所谓的」,而 Golden Rules就是「黄金定律;做人法则」的意思。
原来男性也会被女性虐待
A dime a dozen?
Less than meets the eye
Making ends meet?
Don’t go over the top
Their side of the bargain?
Under the thumb?
Sweet spot?
Jesus bird?
Rainy day?
King of bling
Full circle?
Victor’s justice?
Writ large?
From the blue?
The usual suspects?
May to December couples?
That's the deal
永远都不该喝的饮料
What's love got to do with it?
Butter them up?
Socialists' election to lose?
Reinvent the wheel?
He did himself few favors?
Bed of roses?
Answer the bell?
False dawn
Flipping the coin?
Maverick views?
Want to decompress?
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |