Men want hotpants, miniskirts and low cut tops banned fromthe office because they are too distracting, new research shows.
新研究显示,男人希望能禁止女同事在办公室穿热裤、超短裙和低胸上衣,因为这些衣服太容易让人分心。
A study found that at least a third of men want women stoppedfrom wearing revealing outfits at work, with skimpy shorts the first to go.
一项研究发现,至少三分之一的男性希望女性不要在工作时穿暴露的服装,最不能接受的是超短紧身裤。
Hotpants were named by 32 percent as unacceptable, with 30 percent adding that anything witha leopard print should be banned.
32%的男性表示不能接受热裤,30%的男性还表示任何带豹纹图案的服装都应该被禁止。
See-through, or 'sheer', tops were deemed beyond the pale by 27 percent of men, while 24 percent named miniskirts and 22 percent low cut tops.
27%的男性认为透视装(或透明薄纱衣服)和抹胸超出了他们能接受的范围,24%的男性不能接受超短裙,22%的男性反对在办公室穿低胸上衣。
Meanwhile, 67 percent of women say colleagues should be stopped from wearing tiny shorts and 52 percent believe miniskirts are unprofessional.
与此同时,67%的女性表示应禁止在办公室穿超短裤,52%的女性认为穿迷你裙显得不职业化。
The study into British attitudes to clothes in the workplace, was carried out by the British HeartFoundation as it encourages people to wear red to the office on February 1.
这项针对英国人对于办公室着装态度的研究是由英国心脏基金会开展的,该基金会鼓励人们在2月1日这天穿红色衣服上班。
It found more than a third of women say wearing red makes them feel more confident.
研究发现,超过三分之一的女性称穿红色衣服让她们感觉更自信。
And 29 percent of women wish they had the courage to wear the color more often.
29%的女性希望她们有勇气更经常穿红色衣服。
But the research, to mark BHF's Rock up in Red day, found that, rather than appreciatingglimpses of women's cleavages and thighs, many men simply find it very off-putting.
不过,该研究发现,许多男人不但不爱看女人的乳沟和大腿,而且还觉得非常反感。这一研究是为了纪念英国心脏基金会的“红色一天摇滚起来”活动。
Other items of clothing to get the thumbs down, included slogan T-shirts (deemed inappropriateby 32 percent of Brits) and novelty ties (26 percent).
其他被否定的衣服还包括印有标语的T恤(32%的英国人认为不得体)和花哨的领带(26%的人反对)。
UGG boots should be banned from the office too, according to 26 percent, and 23 percent wantleggings shown the door.
26%的人认为还应该禁止在办公室穿雪地靴,23%的人希望打底裤也被请出办公室。
The report also revealed that wearing different colors has an impact on how we feel.
该研究报告还揭示,穿不同颜色的衣服会对我们的心情产生影响。
One in ten women (13 percent) reveal they would reach for their best red item in order to impressin the office.
十分之一(13%)的女性透露,她们如果想给同事留下深刻印象,就会穿上自己最漂亮的红色衣服。
And 48 percent named a red dress as the sexiest thing they could wear.
48%的女性指出,她们最性感的衣服就是红色裙装。
Meanwhile, a quarter (26 percent) say a touch of red lipstick boosts their confidence.
与此同时,四分之一(26%)的女性说擦红色口红会提升她们的自信心。
“神九”发射成功 中国女宇航员首次飞天
工作场所戴耳机真的有用吗?
盖茨拟推出“情绪手镯” 学生状态一戴便知
父亲节温馨美文:我的父亲是我的英雄
爱在日出时
法总统新欢“整”旧爱 奥朗德“后宫起火”
欧洲杯成“欧债杯” 金融家预测夺冠球队
看人先看鞋:研究发现鞋子透露主人性格
世卫组织证实柴油废气可导致肺癌
新婚小夫妻理财指南:你的就是我的
烂记性伤不起:如何记住新认识的人名字?
英国女王伊丽莎白姓什么?
无家可归女生考上哈佛 靠当清洁工完成学业
女性的薪水为何常比男性少?
澳大利亚高薪招揽美国技工
一天之计在于晨:五招提高早晨效率
《白雪公主与猎人》:重塑暗黑童话
诺基亚受挫 打击微软手机梦想
希腊或退出欧元区 民众忙取现囤货
玩具爱情也虐心:当芭比遭遇同性恋
英警察招募志愿者免费洗警车
英国首相卡梅伦粗心大意 把8岁女儿忘在酒馆中
“最牛小抄”惊现哈萨克斯坦 高考生11米纸条作弊被抓
弹性退休金制度 Flexible pension system
可口可乐监控录像 记录不一样的和谐人生
英国学生将从7岁起学外语
智能软件充当保护伞?
巨猫还在成长 有望称霸世界第一
美高中“你并不特别”毕业致辞引热议
人生需要智慧:那些平淡至真的人生忠告
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |