生活中,工作中难免会有一些让人生气的事情,在职场中,人们是怎么谈论的呢?我们来看下面几段小对话吧。
(1)
Clara: What happened just now, Mark? You weren't very kind when you were talking with Ted. What do you have against him?
克拉拉:马克,刚才怎么回事?你和泰德说话的态度不是很好啊。你对他有什么不满吗?
Mark: I just don't like him at all.
马克:我就是不喜欢他。
Clara: Why? Is there something in particular?
克拉拉:为什么?有什么特别的原因吗?
Mark: Well, he has such a mean streak in him! I went to his office to ask him for some help, and he simply turned up his nose at me! I was so angry that I wanted to slap him! He wasn't like that before he got the job. Now he's such a snob!
马克:他太刻薄太无礼了!我刚才去他办公室找他帮忙,他理都不理我一下!气死我了,真想扇他一巴掌!他没坐这个职位以前不是这样的,真势利!
Clara: You want my advice? Let it go.
克拉拉:想听听我的建议吗?别去想了。
Mark: Of course, logically I know you're right, but somehow I just can't bring myself to forget it. Even the mention of his name starts me fuming.
马克:当然,按理说你是对的,可是我就是过不去。就连提他的名字都让我火大。 (2)
Judy: You look like you're fuming. What's going on?
朱蒂:你气得快冒烟了。怎么了?
Andy: The boss is being unreasonable! He flared up at me, making a mountain out of molehill!
安迪:老板太不讲理了!一点小事就冲我发火。
Judy: What's the "molehill" he made a mountain out of?
朱蒂:什么小事?
Andy: I only made a few more copies, and I didn't think it was any big deal, but he blew up at me!
安迪:我就多复印了几份文件,没什么大不了的,他就发火了。
Judy: Well, he has been under a lot of pressure recently. The company has been losing money and he's been a little bit depressed.
朱蒂:哎,他最近压力挺大的。公司一直亏损,他有点沮丧。
Andy: Well, I know he has the blues, but it doesn't mean he can vent his anger on me.
安迪:我知道他心情不好,可是他也不能冲我撒气呀。 (3)
Jane: You look so angry. What happened?
简:你看起来很生气呀,怎么了?
Mark: Nothing. I'd rather not talk about it. Just don't ask.
马克:没什么,我不想说,所以别问了。
Jane: Come on. I think you need to let off some steam. Besides, you shouldn't keep your feelings pent up. They'll eat you alive. So, talk to me.
简:来吧,我觉得你应该把愤怒发泄出来。而且不能压抑自己的情绪,它们会吞了你的。跟我说说。
Mark: All right. This morning I took my car to the garage to have them check the air-conditioner. They only gave it a once-over, refilled it with some Freon, and charged me 300 bucks!
马克:好吧。我今天早上去修车厂修车里的空调,他们就随便看了一下,加了点氟利昂,就要我300块钱!
Jane: No wonder you're livid. I'd be mad, too, if someone ripped me off like that.
简:怪不得你脸都绿了。如果人家这么打发我的话,我也会很生气的。
Mark: Yeah. AND they were rude. They said I didn't know anything about cars, which I don't, but they didn't have to be so blunt!
马克:是啊,更过分的是他们很无礼。他们说我根本不懂车,我是不懂,可是他们也不能这么说我呀!
Jane: Sounds like you got a raw deal! Maybe you should file a complaint with the Consumer Protection Agency.
简:看来你真是受到了很糟的待遇。你可以向消费者保护协会投诉他们。
“麦难民”、“麦游戏族”都是什么?
上大学为了找老公的Mrs degree
不可忽视的“小数据”
双11狂购之后只能“吃土”?
我伙呆,无人机也要有机场了
老龄化严重,日本兴起“赌场主题日间陪护所”
威廉王子登上中国综艺节目 宣传保护野生动物
初来乍到,需要“适职”
不刮胡子的“胡子月”
中老年的“灰发离婚变革”
不敢吃没吃过的食物?你有新事物恐惧症
恋爱前的“培养感情阶段”
无聊时的“机械进食”
伦敦即将刮起“莫迪疯”?
习近平英国议会发表讲话 引莎士比亚名言
习近平主席2016年新年贺词(双语全文)
去除多余功能,还原产品本色,英文怎么说?
寒冬时节“假领”再度回归
上千万枚“猴币”一宿抢光
年过30依然青春的“中嫩族”
“花美男”靠边儿 “木匠美男”来了
一年一度最美英音:英女王2015圣诞致辞
哥们儿相约mancation
面对熊孩子 父母说过的那些逗比谎言
“校花”的正确说法
习近平在亚投行开业仪式上的讲话(双语全文)
形容皮肤的词汇盘点
伯南克2013年普林斯顿毕业演讲
又是“恍惚的周一”
冬眠式恋爱:一恋爱就失踪
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |