They have been mentioned more than 56 million times on Sina Weibo, China's Twitter. Everyone wants to be their friend, but no one likes them. They seem to be everywhere, throwing around their newly minted renminbi and well-used UnionPay debit cards; yet they are elusive and shun the media. Their love for bling has become the backbone of the global luxury goods industry, yet they are also the subject of disdain, the butt of jokes, the punching bag for that which is offensive to good taste.
They are the tuhao -- tu means dirt or uncouth; hao means splendor -- and they are the Beverly Hillbillies of China.
Tuhao once meant rich landowner -- the villainous landed gentry and class enemy of communist China's proletariat -- but the term's modern revival began with a popular joke that made its rounds on Chinese social media in early September. A young man asks a Zen master, "I'm wealthy but unhappy. What should I do?" The Zen master responds, "Define 'wealthy.'" The young man answers, "I have millions in the bank and three apartments in central Beijing. Is that wealthy?" The Zen master silently holds out a hand, inspiring the young man to a realization: "Master, are you telling me that I should be thankful and give back?" The Zen master says, "No … Tuhao, can I become your friend?"
This rather lame joke struck a chord with China's middle class, a rapidly expanding group that now numbers over 300 million. As a middle-class lifestyle grows increasingly normal, so has disdain for flaunted wealth. Many Chinese would now say they consider themselves the antithesis of tuhao -- educated, fashionable, and disdainful of conspicuous consumption.
At the same time, Chinese live in a society where understanding tuhao is valuable, catering to tuhao taste is lucrative, and making tuhao friends is sensible. Multinational corporations understand this.
Tuhao had their breakout moment on Sept. 20, when Apple introduced a gold version of the new iPhone 5s smartphone. Despite initial disbelief that Apple would indulge suchtackiness, the gilded phone has become insanely popular in China, where it is known -- even in state media headlines --as the "tuhao gold."
. On Sept. 22, members of Hollywood royalty flocked to the seaside Chinese city of Qingdao for the opening of a cinema complex owned by developer Wang Jianlin, whom Bloomberg calls China's richest man. China's Internet users labeled the event an "Extravaganza of Tuhao" and a celebration of "Haollywood". A-listers rubbed shoulders with security guards in uniforms; elderly locals performed Chinese opera. The country's middle class, it seems, is conflicted: The nouveau is surely gauche, but the old is still uncouth.
Among stiff competition, the most famous tuhao on the Chinese Internet in early October was a nameless woman in backwater Anhui province. Chinese media reported that she gave a Bentley worth approximately RMB 4 million (about $650,000) to her son-in-law as a wedding gift. Some allege the reporter fabricated the story, but it has already caused uproar online, where responses range from derision to expressions of real or exaggerated jealousy of the young man's good luck.
双语推荐:浪漫情人节礼物之男生篇
为什么我们总记不住别人的名字?(双语)
双语:北京深夜街头惊现神秘女超人
盘点2011年国内外焦点事件(下)(中英文)
节日英语:元宵节的各种习俗
情人节约会指南:美眉们必须回避的四类型男
爆笑情人节:各年龄段的征婚要求(双语)
海尔柯贝斯2
蒙牛纯牛奶强致癌物:黄曲霉素病毒(中英文)
梁实秋译 莎士比亚全集1 暴风雨
有关清明节的英语作文
热门事件学英语:关于校车安全的英语表达
资讯英语:姚明成上海最年轻最高政协常委
节日双语:美国情人节求婚带动消费
细数接吻的六大功效:今天你亲吻了吗?
盘点2011年最受关注的英语词汇和名字(双语)
英国女王发表2011圣诞讲话:英联邦是个大家庭(双语)
泰国"人妖空姐"上岗 了解两性服务更好?(双语组图)
最新研究:红衣男人对女人更具吸引力?
75%的人会揭发上司不法行为(双语)
意大利:近百岁夫妇因40年前婚外情闹离婚(双语)
盘点2011年国内外焦点事件(上)(中英文)
Facebook上市:扎克伯格的公开信(双语)
社交心理:两个问题决定你的第一印象(双语)
小人儿的礼物的故事
眼保健操开始:护眼穴位知多少?(视频)
美国校车的服务:父母可实时监控(双语)
双语阅读:盘点微博上的囧言囧语
现代人压力过大 睡梦中发短信电邮(双语)
【圣诞狂欢】希拉里·达芙的“最圣诞”肚皮!
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |