伴随疫情而来的失业、停学、隔离让美国人倍感焦虑和抑郁。美国疾病控制与预防中心的调查发现,六月份认真考虑自杀的美国成年人数量比去年同期增加了一倍,其中多达四分之一的年轻人有自杀倾向。
In a recent panel survey of more than 5,400 people, nearly 11% of United States adults reported seriously contemplating suicide in June. That is nearly double the percentage who did so last summer, the Centers for Disease Control and Prevention stated.
美国疾病控制与预防中心指出,最近一次涵盖了逾5400人的样本调查发现,近11%的美国成年人报告称在六月份认真考虑过自杀,相比去年夏天几乎翻了一番。
According to a report released Thursday, the CDC asked 5,412 participants in a survey if they seriously considered suicide in the 30 days preceding the survey performed the last week of June. The findings revealed that 10.7% of Americans reported contemplating suicide compared to 4.3% who reported the same thing throughout 2018. The study also found that 40% of Americans reported some form of mental health issue or substance abuse related to the coronavirus pandemic.
根据8月13日发布的一份报告,美国疾病控制与预防中心在六月份的最后一周开展的调查中询问5412名参与者在调查前的30天内是否认真考虑过自杀。结果发现有10.7%的美国人报告称考虑过自杀,相比之下,2018全年有4.3%的人考虑过自杀。研究还发现,40%的美国人报告称受疫情影响自己出现了某种心理健康或药物滥用问题。
The percentages were far higher in certain groups, including essential workers and ethnic and racial minorities. The study found that the groups with the highest rates of suicide ideation were unpaid caregivers for adults, citing 30% who contemplated it in June. The other group highly affected was the 18- to 24 age group with 25% reporting having those thoughts.
在某些人群中这一比例要高得多,包括必须在岗的劳动人员和少数族裔人口。研究发现,自杀意念率最高的是没有报酬的成年人护工,有30%曾在六月考虑过自杀。自杀倾向高的另一个人群是18岁到24岁的年轻人,有25%报告称考虑过自杀。
Ethnic and racial minority groups were found to be disproportionately affected as well. The report said 15.1% of Black and 18.6% of Hispanic Americans reported seriously thinking about suicide in June.
调查发现,少数族裔人群的自杀倾向也偏高。报告称,15.1%的黑人和18.6%的西班牙裔美国人报告称在六月份认真考虑过自杀。
Besides an increase in suicide ideation, the study found that there was also an increase in symptoms of depression and anxiety. The rate of depression symptoms quadrupled in number and anxiety tripled compared to the second quarter of 2019.
除了自杀意念上升外,研究还发现,抑郁和焦虑的症状也增加了。出现抑郁症状的人数相比2019年第二季度翻了两番,出现焦虑症状的人数则增至三倍。
About 13% of those surveyed said they increased or started using substances to cope with stress during June.
约13%的受访者称,他们在六月份开始使用药物来应对压力或增加了药量。
The authors of the report stated factors need to be investigated such as social isolation, unemployment and financial concerns, lack of school structure, and forms of violence, to see how they serve as additional stressors. The report pointed out that the increased percentages of these mental and behavioral health effects highlights the impact this pandemic has on the population. The study authors stated the report also helped with “identification of populations at increased risk for psychological distress and unhealthy coping." It suggested expanded use of telehealth to provide services to those in need.
这份报告的作者指出还需要调查一些作为附加压力来源的因素是如何发挥作用的,比如社交隔离、失业和经济困难、学校常规教学模式缺失以及不同形式的暴力。报告指出,心理和行为健康问题的比例增加凸显了疫情对人们的影响。作者们指出,这份报告还有助于“识别心理压力和不健康应对方式风险增加的人群”。研究建议扩大远程医疗的应用,为那些需要的人提供服务。
美国校园内最神秘的五大学生组织
十大最难发音英语词揭晓
爱因斯坦猫走红网络:每天都是气嘟嘟的
监拍 商场路人会对巧克力卷福雕像做神马?
你被“孕傻”骗了多久
奇妙的朋友 还是莫名其妙的朋友
歪果仁推荐 6本好书改变你的人生
咱中国人干过哪些很中国的事儿?
和中学恋人走到现在是怎样一种体验?
10条助你达到内心平和的建议
自己有多好,你的爱情就多好
婚前五大必问问题,你接招了吗?
囧研究:你知道放什么音乐吃嘛嘛香吗?
笑声或能开启一段新关系
猕猴阻碍印度互联网发展
德公司诚聘妓女测评师 真的
硕士学位即将过时了吗?
泰勒 ▪ 斯威夫特提前购入色情和成人网站域名
跟着大力水手一起吃菠菜让你年轻11岁
生活节奏匆乱快 可别忘了记忆力
我们为什么害怕死亡?
肥胖歧视受法律管制 嘲弄者将被重罚
做自己 股神巴菲特的成功之道
时速56公里!关于长颈鹿的12个真相
你看到爱因斯坦还是梦露?
夫唱妇随? 希拉里•克林顿宣布竞选美国总统
谷歌高管专访 求职最忌讳什么?
社交礼节知多少 你会和加拿大人打招呼吗
可以帮你过滤粗话的app
惹毛你的上司有这10种方式
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |