星期六晚上,我和姐姐上演了一场“引蛇出洞VS守株待兔”的战斗。“引蛇出洞VS守株待兔”好像有点风马牛不相及吧?大家知道我为什么用这两个成语来形容这场战斗吗?其实,我是属蛇的,而我姐姐恰好属兔,所以我们家经常会爆发“蛇兔大战”。
On Saturday night, my sister and I staged a "lead the snake out of the hole vs wait for the rabbit" fight. "Lead the snake out of the hole vs wait for the rabbit" seems a bit out of touch, right? Do you know why I use these two idioms to describe this battle? In fact, I am a snake, and my sister happens to be a rabbit, so our family often has a "snake rabbit war.".
晚饭后,蛇兔闲来无事,又纠缠在一起打闹起来,突然兔子主动脱离战场,跑出房间。我这条“狡猾”的小蛇本想一往无前地冲出去,但转念一想,姐姐肯定又在搞“引蛇出洞”的老战术了。于是,我心生一计,与其贸然冲出去挨打,还不如躲起来“守株待兔”。说干就干,我手里拿着惯用的武器——枕头,悄悄地躲在角落里,随时准备伏击这只自动送上门的兔子。可是,等了很久很久,就是不见兔子的踪影。我不时侧耳细听,兔子那边一点主动进攻的动静也没有。是不是兔子现在变得越来越聪明了?我不会成为寓言中的那个笨农夫吧?不行,看来守株待兔这个战术有些过时了,还是得主动出击,争取先发制人。可我刚跨出门口,就被姐姐不动声色地抓个正着。这下可惨了,大计不成却还是落入兔子“引蛇出洞”的老圈套,免不了被狠狠地修理一顿。
After dinner, the snake and the rabbit were busy, and they got tangled up again. Suddenly, the rabbit took the initiative to leave the battlefield and ran out of the room. My "cunning" little snake wanted to rush out without hesitation, but on second thought, my elder sister must be engaging in the old tactics of "leading the snake out of the hole". So, my heart a plan, rather than rushed out to be beaten, it is better to hide "waiting for the rabbit.". Just do what I say. I have my usual weapon in my hand, the pillow, and I hide quietly in the corner, ready to ambush the rabbit, which is automatically delivered to the door. However, after a long time, there was no sign of the rabbit. I listen carefully from time to time. There is no active attack from the rabbit. Are rabbits getting smarter now? I won't be the stupid farmer in the fable, will I? No, it seems that the tactic of waiting for the hare is a bit out of date. We must take the initiative to fight for the preemptive. But as soon as I stepped out of the door, my sister grabbed me. It's a tragedy. If it doesn't work out, it will still fall into the old trap of "leading the snake out of the hole" by the rabbit, which will inevitably be repaired severely.
战斗结束后,蛇兔言归于好,相互交流作战经验。姐姐告诉我,其实只要我再多等一会,她就会耐不住冲进我的埋伏圈。我现在终于明白了,原来耐心和勇气是一样重要的。
At the end of the battle, the snake and the rabbit made up their minds and exchanged operational experience with each other. My sister told me that as long as I waited a little longer, she would rush into my ambush. Now I finally understand that patience is as important as courage.
英文各种各样的“钱”你都认识么?
2011年实用口语练习:我是无辜的
2011年实用口语练习:与天气有关的口语(下)
如何用英文表达“满意”
2011年实用口语练习:你把事情搞砸了
2011年实用口语练习:“锅中的火花”
2011年实用口语练习:各种哭的说法(一)
2011年实用口语练习:不只是裸露这么简单
英语口语-商业信函用语引言
2011年实用口语练习:别想宰我,我识货
英语口语-商业谨致问候语
2011年实用口语练习:Select courses 选课
英语口语:怎样放“狠话”让对方离你远点
2011年实用口语练习:In the bookstore 在书店里
2011年实用口语练习:课余阅读
2011年实用口语练习:英语客套话
2011年实用口语练习:昙花一现式的一夜成名
2011年实用口语练习:红歌热
2011年实用口语练习:有钱人 称心如意
张柏芝谢霆锋正式离婚(双语)
对学英语最有帮助的英文绕口令
2011年实用口语练习:各种“乱七八糟”的表达
2011年实用口语练习:各种睡不着
2011年实用口语练习:今天我做东
2011年实用口语练习:同性恋的种种
2011年实用口语练习:你担心什么呢?
2011年实用口语练习:我办事你放心
英文结婚短信祝福语
八句话表达感情纠葛
实用口语:关于衣服的必备短语
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |