近期我国部分地区暴雨洪水集中频繁发生,洪涝灾害严重。水利部表示,将抓紧推进建设150项重大水利工程建设,以促进扩大有效投资,增强防御水旱灾害能力。
2020年3月10日,广西大藤峡水利枢纽工程正式下闸蓄水。国家发展改革委副秘书长苏伟表示,我国抓紧推进建设150项重大水利工程建设。工程实施后,预计可新增防洪库容约90亿立方米,增加年供水能力约420亿立方米。
这150项重大水利工程 今年的《政府工作报告》提出:重点支持既促消费惠民生又调结构增后劲的“两新一重 主要是:
加强新型基础设施建设,发展新一代信息网络,拓展5G应用,建设数据中心,增加充电桩、换电站等设施,推广新能源汽车,激发新消费需求、助力产业升级。
First, we will step up the construction of new types of infrastructure. We will develop next-generation information networks, expand 5G applications, and develop data centers. We will build more battery charging and swapping facilities and promote wider use of new-energy automobiles. We will stimulate new consumer demand and promote industrial upgrading.
加强新型城镇化建设,大力提升县城公共设施和服务能力,以适应农民日益增加的到县城就业安家需求。新开工改造城镇老旧小区3.9万个,支持管网改造、加装电梯等,发展居家养老、用餐、保洁等多样社区服务。
Second, we will strengthen the development of a new type of urbanization. We will do more to improve public facilities and services in county seats, so as to meet the growing demand to work and settle in them among rural residents. We will begin the renovation of 39,000 old urban residential communities and support the upgrading of plumbing and wiring and the installation of elevators in old residential buildings; we will encourage the development of community services such as elderly home care, the provision of meals, and cleaning services.
加强交通、水利等重大工程建设。增加国家铁路建设资本金1000亿元。健全市场化投融资机制,支持民营企业平等参与。要优选项目,不留后遗症,让投资持续发挥效益。
Third, we will redouble efforts to develop major transportation and water conservancy projects, and increase national railway development capital by 100 billion yuan. We will improve market-based investment and financing mechanisms to support private enterprises in participating in projects on an equal footing. We will ensure that projects are up to standard, so they do not create any undesired consequences and the investments made deliver long-term returns.
重大水利工程是“两新一重”建设的重要内容。
The total investment in the projects is estimated to reach 1.29 trillion yuan ($184.38 billion), which is expected to drive investment of about 6.6 trillion yuan and offer about 800,000 job positions annually on average, Su said.
苏伟表示,150项工程匡算总投资大致是1.29万亿元,能够带动投资6.6万亿元,年均新增就业岗位80万个。
双语儿童寓言故事:漂亮的洋娃娃A Beautiful Doll
儿童双语幽默小故事:小红帽Little Red Riding Hood
儿童双语幽默小故事:狼来了Wolf Is Coming
梦想: Dreams
儿童双语幽默小故事:狼和狗The Wolf and the Dog
双语儿童寓言故事:男孩和猴子A Boy and a Monkey
儿童双语幽默小故事:这是不公平It’s Unfair
儿童双语幽默小故事:聪明的野兔A Clever Hare
双语儿童寓言故事:洗澡的男孩The Bathing Boy
奥黛丽·赫本名言
A Farewel to Worldly Joyes 永别了,尘世的欢乐
爱的告别 Love's Farewell
双语儿童寓言故事:三只狐狸Three Foxes
儿童双语幽默小故事:一只蚂蚁A Little Ant
双语儿童寓言故事:帽子在哪里?Where Is the Hat?
双语儿童寓言故事:我的“公鸡”闹钟My “Cock” Clock
儿童双语幽默小故事:一定很拥挤It Must Be Crowded
儿童双语幽默小故事:一只口渴的狗The Thirsty Dog
莎士比亚经典独白
Sonnets of William Shakespear
双语儿童寓言故事:顽皮的弟弟Naughty Brother
儿童双语幽默小故事:我没法煮它I can’t Cook It
泰戈尔《飞鸟集》之二十
儿童双语幽默小故事:牛和狗The Ox and the Dog
双语儿童寓言故事:晒冰Sun the Ice
双语儿童寓言故事:聪明的农民A Clever Farmer
儿童双语幽默小故事:父母的东西Father’s Things
儿童双语幽默小故事:可怜的乔治Poor George
The Bee is not afraid of me.
双语儿童寓言故事:两只猴子Two Little Monkeys
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |