在美国新冠肺炎每日确诊人数继续增多的同时,美国德克萨斯州某县有85名婴儿确诊感染新冠肺炎。另据一份尚未正式发布的报告,美国有18个州因新冠疫情蔓延迅速而被划为疫情“红色区域”,报告建议这些州应暂停经济重启活动。
Dozens of babies have contracted the coronavirus in one Texas county alone, officials said, as the state continued to hit record numbers of daily deaths.
美国卫生官员表示,仅德克萨斯州一个县就有数十名婴儿感染了新冠病毒,该州的新冠肺炎每日死亡病例数量继续创下纪录。

Health officials made the grim announcement as the state reported a record 174 new coronavirus deaths on Friday, numbers that are expected to climb further still. It was the third consecutive day the state recorded more than 100 deaths.
在卫生官员宣布这一令人沮丧的消息的同时,该州上周五(7月17日)报告新增174例新冠肺炎死亡病例,这一数字预计还会进一步攀升。这是该州连续第三天新冠肺炎死亡病例超过100例。
“We currently have 85 babies under the age of one year in Nueces County that have all tested positive for Covid-19,” said Annette Rodriguez, director of public health for Corpus Christi Nueces County.
科珠斯克里斯蒂市努埃西斯县公共卫生主管安妮特·罗德里格斯说:“我们目前有85名一岁以下的婴儿新冠病毒检测呈阳性。”
"These babies have not even had their first birthday yet. Please help us stop the spread of this disease," she added.
“这些婴儿甚至还不满一岁。请帮助我们阻止新冠病毒的传播,”她补充道。
More than 3,700 Texans have died so far of the coronavirus. Some hospitals are now reporting shortages of intensive care unit beds for infected patients.
到目前为止,德克萨斯州已有超过3700人死于新冠病毒感染。一些医院目前报告称,收治感染患者的重症监护病房床位不足。
Dr Alison Haddock of the Baylor College of Medicine told the Associated Press that the current situation is worse than after Hurricane Harvey, which swamped Houston with floodwaters in 2017.
贝勒医学院的艾莉森·哈多克医生告诉美联社,目前的情况比2017年飓风哈维席卷休斯顿造成洪灾后的状况更糟。
"I've never seen anything like this COVID surge," said Dr Haddock, who has worked in emergency rooms since 2007. "We're doing our best, but we're not an ICU."
自2007年起就在急诊室工作的哈多克医生说:“我从来没有见过新冠肺炎暴发导致的这般景象。我们竭尽全力,但我们不是专门的重症监护室。”
Patients are waiting "hours and hours" to get admitted, she said, and the least sick people are lying in beds in halls to make room for most seriously ill.
她说,病人要等上“好几个小时”才能入院,而病情最轻的病人则躺在大厅的床上,为病情最严重的病人腾出地方。
Texas was one of the first states to reopen following a nationwide shutdown implemented to contain the virus. Governor Greg Abbott gave the go-ahead for businesses, including bars and restaurants, to reopen in May.
在美国为遏制病毒传播宣布封锁措施后,德克萨斯州是首批重新开放的州之一。州长格雷格·阿博特批准酒吧和餐馆等经营场所在5月份重新开业。
After initially resisting mandates for people to wear masks, Mr Abbott issued a statewide order earlier this month that requires Texans living in counties with more than 20 coronavirus cases to wear one while in frequenting a business and public buildings.
在最初抵制强制戴口罩的命令后,阿博特本月早些时候发布了一项命令,要求该州任何有20例以上新冠病毒病例的县,人们在经常出入商业和公共建筑时佩戴口罩。
frequent ['friːkw(ə)nt]:vt.常到,常去;时常出入于
Texas is not alone in struggling to contain the spread of the virus. Eighteen US states were this week classified as being in the “red zone” — areas reporting 100 new cases per 100,000 people per week.
德克萨斯州并不是唯一一个努力遏制病毒传播的州。本周,美国18个州被划定为“红色区域”,这些州每周新增病例达到每10万人100例。
According to a leaked document, which was prepared by the White House coronavirus task force and obtained by the Washington, DC-based noNPRofit Centre for Public Integrity, the classification requires those areas to implement stricter public health measures to stop the spread.
根据一份由白宫新冠病毒工作组准备、总部位于华盛顿特区的非营利性公共诚信中心获得的泄露文件,该分类要求这些地区实施更严格的公共卫生措施,以阻止病毒传播。
Alabama, Arizona, Arkansas, California, Florida, Georgia, Idaho, Iowa, Kansas, Louisiana, Mississippi, Nevada, North Carolina, Oklahoma, South Carolina, Tennessee, Texas and Utah were named as red zone states.
被划定为红色区域州包括:阿拉巴马州、亚利桑那州、阿肯色州、加利福尼亚州、佛罗里达州、佐治亚州、爱达荷州、爱荷华州、堪萨斯州、路易斯安那州、密西西比州、内华达州、北卡罗来纳州、俄克拉荷马州、南卡罗来纳州、田纳西州、德克萨斯州和犹他州。
The same document listed 11 states with positivity rates above 10 percent, which would also classify them as red zones: Alabama, Arizona, Florida, Georgia, Idaho, Louisiana, Mississippi, Nevada, South Carolina, Texas and Washington.
这份文件还列出了病毒检测阳性率在10%以上的11个州,并且也将它们列为红色区域:阿拉巴马州、亚利桑那州、佛罗里达州、乔治亚州、爱达荷州、路易斯安那州、密西西比州、内华达州、南卡罗来纳州、德克萨斯州和华盛顿特区。
More than 3.5 million Americans have contracted the coronavirus, according to the Centres for Disease Control and Prevention. And more than 137,000 have lost their lives.
美国疾病控制和预防中心的数据显示,美国新冠肺炎确诊病例超过350万例,死亡病例超过13万7千例。
体坛英语资讯:Real Madrid take uninspiring win over Santander
体坛英语资讯:Ronaldo returns but Real Madrid disappoints again
体坛英语资讯:Nets Yi needs 50 stitches to close cut lip
体坛英语资讯:Cruyff: Barca thousands times better than Real
体坛英语资讯:Highway patrol statement on Woods car accident
体坛英语资讯:Cristiano Ronaldo fires Real Madrid into last 16 of Champions League
体坛英语资讯:Wallace, Duncan named NBA Players of Week
体坛英语资讯:Barcelona prepares for key Champions League match
体坛英语资讯:Davydenko downs Del Potro to crown at ATP World Tour Finals
体坛英语资讯:Cristiano Ronaldo back for key Real Madrid match
体坛英语资讯:IOC strips two of Joness Sydney Olympics medals
体坛英语资讯:Jennings sustains top place in NBA rookie rankings
体坛英语资讯:F1 mulls new points system in 2010
体坛英语资讯:Federer defeats Murray to seal year-ending World No.1
体坛英语资讯:Michael Owens hat-trick: Gift for his 30th birthday
体坛英语资讯:Chelseas Essien sidelined for up to a month
体坛英语资讯:Man City sinks Chelsea to benefit Man United
体坛英语资讯:Kenyas former Commonwealth Games champion dies
体坛英语资讯:Bayern sink Juve to reach Champions League knockout stage
体坛英语资讯:Man. United drop home record, Bayern revive hopes at Champions League
体坛英语资讯:Steven Wong wins first gold at 5th East Asian Games
体坛英语资讯:Bulls Noah fined 15,000 dollars for throwing ball
体坛英语资讯:Ronaldo, Messi nominated for FIFA World Player of the Year
体坛英语资讯:Nadal spearheads Spain in Davis Cup defense
体坛英语资讯:Nadal wraps up ATP Finals with third straight-set defeat
体坛英语资讯:Barca, Inter, Stuttgart, Olympiakos into knockout stages
体坛英语资讯:Host favorite Murray wins first match at ATP World Tour Finals
体坛英语资讯:Soderling stuns Nadal at ATP Finals debut
体坛英语资讯:Messi hopes more honors to come following Ballon dOr Award
体坛英语资讯:Serena fined 175,000 dollars for U.S. Open outburst
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |