根据最新的疫情统计数据,截至6月28日,全球累计新冠肺炎确诊病例超过1000万例。美国、巴西、俄罗斯确诊数依旧排名前三,分别超过251万、131万、62万,其中美、巴两国之和约占全球确诊总数近四成。
A pedestrian wearing a protective face mask crosses a street, amid the coronavirus disease (COVID-19) outbreak, in the business district in Tokyo, May 21, 2020. [Photo/Agencies]
Global coronavirus cases exceeded 10 million on Sunday according to a Reuters tally, marking a major milestone in the spread of the respiratory disease that has so far killed almost half a million people in seven months.
据路透社统计,截至6月28日,全球新冠肺炎确诊病例超过1000万例,标志着这种呼吸道疾病传播的一个重要节点。7个月来,新冠肺炎已导致近50万人死亡。
The figure is roughly double the number of severe influenza illnesses recorded annually, according to the World Health Organisation.
根据世界卫生组织的数据,这个数字大约是每年记录的严重流感病例数量的两倍。
The milestone comes as many hard-hit countries are easing lockdowns while making extensive alterations to work and social life that could last for a year or more until a vaccine is available.
全球新冠肺炎确诊病例超过1000万例之际,许多遭受疫情重创的国家正在放松封锁措施,同时对工作和社交生活进行大规模调整,这些调整可能会持续一年或更长时间,直到疫苗上市。
Some countries are experiencing a resurgence in infections, leading authorities to partially reinstate lockdowns, in what experts say could be a recurring pattern in the coming months and into 2021.
一些国家的感染情况正在重新抬头,导致政府部分恢复了封锁措施。专家表示,未来几个月乃至2021年,这种模式会一再出现。
reinstate [ˌriːɪnˈsteɪt]:vt.使恢复;使复原
An empty bar is seen on the Third Street Promenade during the global outbreak of coronavirus (COVID-19) in Santa Monica, California, US, March 16, 2020. [Photo/Agencies]
North America, Latin America and Europe each account for around 25% of cases, while Asia and the Middle East have around 11% and 9% respectively, according to the Reuters tally, which uses government reports.
根据路透社的统计,北美、拉丁美洲和欧洲的确诊病例各占全球确诊病例的25%左右,亚洲和中东分别占11%和9%左右。该统计基于各国政府的报告内容。
There have been more than 497,000 fatalities linked to the disease so far, roughly the same as the number of influenza deaths reported annually.
迄今为止,已有超过49.7万人死于新冠肺炎,与每年报告的流感死亡人数大致相同。
The pandemic has now entered a new phase, with India and Brazil battling outbreaks of over 10,000 cases a day, putting a major strain on resources.
目前,大流行已进入一个新阶段,印度和巴西每日新增确诊病例均超过一万例,造成巨大资源压力。
The two countries accounted for over a third of all new cases in the past week. Brazil reported a record 54,700 new cases on June 19. Some researchers said the death toll in Latin America could rise to over 380,000 by October, from around 100,000 this week.
印度和巴西的新增病例占过去一周全球新增病例的三分之一以上。6月19日,巴西报告了创纪录的5.47万例新增病例。一些研究人员表示,到今年10月,拉丁美洲的死亡人数可能会从本周的约10万例升至38万例以上。
The total number of cases continued to increase at a rate of between 1-2% a day in the past week, down from rates above 10% in March.
过去一周,全球确诊病例总数继续以每天1-2%的速度增长,低于3月份的10%以上。
Countries including New Zealand and Australia have seen new outbreaks in the past month, despite largely quashing local transmission.
过去一个月,尽管在很大程度上遏制了本地传播,但新西兰和澳大利亚等国仍爆发了新的疫情。
quash[kwɒʃ]:vt.撤销;镇压
The United States, which has reported the most cases of any country at more than 2.5 million, managed to slow the spread of the virus in May, only to see it expand in recent weeks to rural areas and other places that were previously unaffected.
美国新冠肺炎累计确诊病例超过250万,是全球确诊病例最多的国家。今年5月,美国设法减缓了新冠病毒的传播,但最近几周,病毒扩散到了农村地区和其他此前未受影响的地区。
In some countries with limited testing capabilities, case numbers reflect a small proportion of total infections. Roughly half of reported infections are known to have recovered.
在一些检测能力有限的国家,确诊病例数只占感染总数的一小部分,约半数确诊病例已经痊愈。
详解雅思听力备考策略:备考篇
提高雅思听力成绩的经典方法
雅思听力填空题的解题方法
60个雅思听力真题核心词汇
雅思听力场景词汇:健康相关
雅思听力场景备考基础:真实
雅思听力:数学符号缩写词介绍
雅思听力高分的三类关键词介绍
35个雅思听力高频词汇整理(附例句)
高效备考雅思听力的方法
突破雅思听力地图题的解题技巧
雅思听力词汇备考方法分享
雅思听力单项选择题解题方法介绍
雅思听力考试内容及题型简介
雅思听力趋势:重考率分析
雅思听力备考复习建议三个
雅思听力:字母、图像缩写词介绍
雅思听力场景分析及技巧:租房篇
雅思听力答题方法:排除干扰项
雅思听力时间利用方法介绍
雅思听力关系词(雅思听力关键词)的应用
雅思听力考试如何拿到7.5分?
影响雅思听力成绩的6大因素
雅思听力备考实用心得总结分享
雅思听力提升帮手:文化背景知识
雅思听力常用预测技巧介绍
雅思听力小贴士助你拿高分
24条雅思听力高分备考技巧
雅思听力备考全攻略:数字篇
浅析雅思听力考试的两个解题步骤
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |