Restitution and repatriation of sub-Saharan African art and cultural heritage in museums and private collections is an area of increasing global focus and debate.
博物馆和私人收藏品中涉及撒哈拉以南非洲艺术和文化遗产的艺术品的归还问题引发越来越多的全球关注和争议。
Many of these works are in Western museums and were acquired by European countries from their former colonies particularly through armed pillage, military expeditions, missionary collections, and/or taken without sufficient documentation of consent or adequate compensation. Racist attitudes that underpinned colonialism have, for the most part, not changed, and this makes the debate contentious.
这些艺术品中有很多保存在西方博物馆中,是欧洲国家从曾经的殖民地得来的,尤其利用的是武装掠夺、军事远征、传教士收集等手段,和/或未经正式批准或提供适当补偿就夺走了。支持殖民主义的种族主义态度在很大程度上没有改变,因此争议不断。
In November 2018, president Emmanuel Macron asked for a groundbreaking 258-page report during his tenure on the restitution of African art (The Sarr-Savoy Report), since major museums in the United Kingdom and France (the two major colonial powers) were not addressing the issue.
2018年11月份,埃马纽埃尔·马克龙总统破天荒地要求在他的任期内起草一份258页的关于归还非洲艺术品的报告(Sarr-Savoy报告),因为英国和法国(两个主要殖民国家)的大博物馆都没有解决这一问题。
The report was a positive step in the right direction; it is the first time a European leader acknowledged there was something wrong with Western institutions holding plundered works hostage.
这篇报告是朝着正确方向迈出的积极一步,这是欧洲领导人首次承认西方有关部门扣留掠夺来的艺术品的行为不妥。
However, little concrete action has been taken since by France or the international museum sector since the report’s release.
但是,报告公布以后,法国或者国际博物馆部门还没有切实的行动。
Macron promised to return objects looted from their African homelands, starting with 26 artifacts from the Kingdom of Dahomey, now Republic of Benin, taken by colonial military leader Alfred Amédée Dodds in 1890.
马克龙承诺归还从非洲掠夺来的艺术品,要先归还从阿波美王国,即现在的贝宁共和国,掠夺来的26件史前古器物,这些是在1890年被殖民军事领袖陶德将军拿走的。
However, they have still not been sent back.
但是,至今还没有送还。
The French culture minister reportedly asked heritage professionals at a recent symposium in Paris “not to focus on the sole issue of restitution”, but to instead emphasize cultural cooperation with Africa.
据说法国文化部长最近在巴黎召开的研讨会上要求遗产专家“不要只关注归还的问题”,而要重视与非洲进行文化合作的问题。
国内英语资讯:Chinese political advisors propose measures for eco-friendly development of express delivery
A Naughty Boy 一个淘气的小孩子
国际英语资讯:Russia, Iran, Turkey agree to make efforts at convening first Syrian constitutional body mee
国际英语资讯:UN-backed cease-fire goes into effect in Yemens Hodeidah
双语阅读:乌云过后,必是阳光
数据显示 女性领衔主演的电影票房更好
国际英语资讯:Threat of no confidence vote looms as Labour turns up heat on UK PM
国内英语资讯:Xi meets with HKSAR chief executive
圣诞节到啦!盘点10个国家的不同圣诞习俗
体坛英语资讯:Mane signs new long-term deal with Liverpool
国内英语资讯:Spotlight: World experts hail Chinas miracle-like achievements over 40 years
体坛英语资讯:Chinas U-15 football team begins 10-month training in Spain
体坛英语资讯:Suarez joins Barcelonas lengthening injury list
国际英语资讯:Arab League slams Australias recognition of West Jerusalem as Israeli capital
体坛英语资讯:World indoor long jump champion Echevarria to take part in IAAF Birminham Grand Prix
双语阅读:这5个小习惯会让别人信任你
体坛英语资讯:Analysis: How to ease Bayerns crisis
国际英语资讯:News Analysis: Italy budget shedding new light on priorities of government supporters
When I Grow Up 等我长大后
双语阅读:为了应对中国禁售令,苹果找到了这个良策!
双语阅读:杭州首次超越北京 成为对毕业生最具吸引力的城市
国内英语资讯:China marks 40th anniversary of reform and opening-up
国内英语资讯:Xinhua Headlines: Xi Jinping: The man who leads Chinas reform into a new era
体坛英语资讯:CFA denies rumors of Chinese national team to participate in domestic league
双语阅读:复制黏贴的创始人去世了!享年93岁!
体坛英语资讯:Kodaira wins ISU World Cup 1000m gold, Dutch ladies claim team sprint title
国际英语资讯:U.S. envoy on DPRK to visit South Korea amid tension
双语阅读:大多数人都是严以律人,宽以待己
体坛英语资讯:Leverkusen beat Stuttgart 2-0 in German Bundesliga
双语阅读:调查显示 近半数职工没享受过带薪年假
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |