US COVID-19 dead near 100,000
美媒刊发新冠逝者名单
The front page of Sunday's New York Times features the names of 1,000 people who have died of COVID-19 in the US.
《纽约时报》5月24日的头版刊登了1000名在美国死于新冠病毒民众的名字。
Calling it "an incalculable loss", the newspaper clarified that "the 1,000 people here reflect just 1% of the toll".
该报将此称为"无法估量的损失",并澄清说"刊登的这1000人只是死者中的1%。"
"They were not simply names on a list. They were us," the paper said.
《纽约时报》表示,他们不仅是名单上的名字,他们曾经是我们。
"Numbers alone cannot possibly measure the impact of the coronavirus in America, whether it is the number of patients treated, jobs interrupted or lives cut short."
数字不可能全面衡量新冠疫情对美国的影响,不管是接受治疗的病人数量、被中断的工作还是戛然而止的生命。
Over 96,000 people have died of the coronavirus in the US, the largest toll among all the countries in the world, according to the Center of Systems Science and Engineering of Johns Hopkins University as of Sunday morning.
约翰·霍普金斯大学系统科学与工程中心5月24日上午发布的数据显示,全美已有逾9.6万人死于新冠病毒,是全球死亡人数最多的国家。
Sundae: “圣代”冰激凌
Crotchety: 钩子;怪念头
首席经济学家:机器人将替代人类50%的工作
不听话的机器人已经出现了
Malarkey: 空话
科比撰文宣布退役:亲爱的篮球
伦敦咖啡店禁止顾客穿雪地靴
六句话学会fine line用法
“不耗电屏幕”:手机每周只充一次电
“针织涂鸦”现身魔都
Ginormous: 特大,无比大
Cockamamie: 荒谬的
以分钟计算的“克强节奏”
In a brown study: 沉思
奥巴马总统就美国儿童学前教育问题发表演讲
李克强在第四次中国-中东欧国家领导人会晤上的讲话
许渊冲:什么才是好的翻译?
Lapidary: 简洁优雅的
现在走路就能赚钱啦!
中国文化词汇:古代典籍
全球最大“克隆工厂”将落户天津
路易威登新款鳄鱼皮包贵过奔驰车
习近平定调国防和军队改革
Madcap: 疯子
妆容新潮流:雀斑DIY
“黑狗综合症”——因“黑”不受待见
By and large: 总体上来说
小朋友都喜欢的“潘克族”
Peccadillo: 小过失
Pine: 憔悴
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |