国务院扶贫开发领导小组办公室主任刘永富5月18日在资讯发布会上说,经过各方面的共同努力,脱贫攻坚工作取得积极进展。总的来看,疫情对脱贫攻坚的影响正在逐步克服,不会改变脱贫攻坚大局。
Despite the COVID-19 pandemic exerting some impact on the country's poverty alleviation efforts, China will address the challenges and prevent the reoccurrence of poverty to those who have been lifted out of destitution, Liu Yongfu, head of the State Council Leading Group Office of Poverty Alleviation and Development, said.
国务院扶贫开发领导小组办公室主任刘永富表示,尽管新冠肺炎疫情对中国的扶贫工作产生了一些影响,但中国将应对挑战,防止那些已经脱贫的人再次陷入贫困。

Liu said at a news conference on Monday that those who are prone to be stricken by poverty are clearly registered and the government will take measures to help them.
刘永富在周一(5月18日)的资讯发布会上表示,那些容易陷入贫困的人都纳入了监测,政府将采取帮扶措施。
Due to the effect from the pandemic, many people from poverty-stricken families failed to go out for work as they previously did after the Lantern Festival, which fell on Feb 8 this year.
由于新冠肺炎疫情的影响,许多贫困家庭的人在今年2月8日元宵节后没有像以往那样外出工作。
"As of the end of February, the number of such people who managed to go out of their hometown for work was only 40 percent of records in previous years," Liu said at a news conference organized by the State Council Information Office on Monday.
周一(5月18日),刘永富在国务院资讯办公室组织的资讯发布会上说:“截止到2月底,贫困人口外出务工的只有往年的40%。”
He said, however, following consistent efforts by the government, the number has now reached 95 percent, almost the level for the same time last year.
他说,在政府的持续努力下,目前外出务工人员已经达到了95%,基本上达到了去年的水平。
While it's impossible to make up for their losses in wages as migrant workers, the government has managed to ensure the supply of farming materials needed in spring plowing in spite of difficulties caused by the epidemic, he continued.
他还表示,虽然外出务工的工资损失是无法弥补的,但尽管疫情造成了困难,政府已经设法确保春耕所需的生产资料的供应。
"Our monitoring finds that a very small number of people fell back into poverty (during the time), but that occurred not because of the epidemic. Some happened because of other disasters or diseases," Liu noted.
“我们现在监测发现,(在这段时间)只有少量返贫,这些返贫不完全是因为疫情,有的是因为其他灾害和因病返贫。”
He said his office "is clearly aware of" the people who may fall back into poverty and those on the brink of poverty and will take measures to help them.
他说,边缘人口容易致贫的和容易返贫的,“数字是清楚的,情况是清楚的”,我们会采取措施把它弥补起来。
The office has identified another 380,000 people prone to be stricken by or fall back into poverty so far this year. These people, together with the multiple millions of people found last year, have been included in the office's monitoring, he said.
他说,根据监测,容易返贫和边缘户容易致贫两类人在今年新识别38万。加上去年已经发现的几百万人,一并纳入监测和帮扶机制。
He said his office will offer these people public welfare posts and develop some industries in their home areas to help them.
他说,国务院扶贫开发领导小组办公室将为这些人在当地开发一些公益岗位,在当地发展一些产业来弥补。
"The epidemic exerted some effects, but we will be able to address the challenges by rolling out some measures," he said.
他说:“疫情有影响,但是我们采取措施,可以克服。”
贫民窟的百万球星:印16岁男孩入选曼联
一些与伴侣增进感情的小秘诀
国际英语资讯:Israeli PMs annexation plan draws condemnation from Palestinian, Arab leaders
再见NOKIA:诺基亚将更名微软移动Oy
如今流行新喝法 啤酒真的能越陈越香?
印度富商胃中取出12根金条 为走私而吞
马尔克斯名言录:你跳过的舞只属于你
读书日特别推荐:“改变美国青少年人生的书籍”
不接种疫苗已成美国社会主流
世界最大的兔子 每天吃12根胡萝卜
英媒:中国留学生为何不能取得好成绩?
韩国整容后回不了国?医院给海关开证明
至死不渝!夫妻结婚70载 15小时先后离世
跨国恋背后的艰辛与浪漫
196本书带你读懂196个国家
奖励辛苦工作的你:来一趟悠然假期吧!
香蕉姑娘吃水果减肥 最多一天吃51根香蕉
五种应该多吃的白色蔬菜
国际英语资讯:Trump approval rating drops as expectations for recession, China trade concerns grow
后天学者症候群:男子头部被打后成数学天才
重燃人们快速阅读的兴趣
全球最棒的18个书店:爱书的人绝不能错过
国际英语资讯:Sudans ruling council, armed groups closer to reaching peace deal
美翻了:哥斯达黎加间歇火山喷花瓣雨
英女王迎来88岁寿辰 王室公布其最新肖像照
中国游客最爱去哪儿旅游
儿时记忆良多 成人后它们都有什么威力?
身体六大部位暴露你的年龄
世界上最著名的可以酿酒的八种葡萄
凯特王妃用衣服给儿子乔治擦口水
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |