“妈,水烫吗?”奶奶仰起头,问祖奶。祖奶艰难地摇了摇头,于是奶奶坐在了那个棕红色的木凳子上为祖奶洗脚。那个凳子是奶奶出嫁时的嫁妆,上面刻着精致的花纹,原本发亮的颜色也因年代的久远而褪掉了。
"Ma, is it hot?" Grandma looked up and asked Zunai. Zu Nai shook her head difficultly, so grandma sat on the brown red wooden stool to wash her feet. The stool was grandma's dowry when she was married. It was carved with exquisite patterns. The original bright color also faded because of the age.
凉风吹拂着她们,祖奶伸出手,缓慢地为奶奶理好被风吹乱的发丝。奶奶抬起头,像个孩子一般对着祖奶憨憨地笑,然后她起身,蹒跚地走到了窗边,关上了窗户,重新坐回凳上。
The cool wind blows them. Zu Nai reaches out and slowly straightens the windblown hair for grandma. Grandma raised her head and smiled at Zu Nai like a child. Then she got up, hobbled to the window, closed the window and sat back on the stool.
祖奶的口水顺着嘴角往下流,滴进了木盆中,奶奶注意到水中泛起的层层涟漪,抬头一看,扑哧一声笑了。她立刻起来,擦净手,用身边的手绢为祖奶擦干净嘴。她轻轻地为祖奶揉搓着脚。那是何等小巧却饱经沧桑的脚啊,三寸金莲,脚骨定是被压弯了。奶奶轻轻舀起水,撩在那双布满皱纹,竟有些萎缩的脚上。
Zunai's saliva flowed down the corner of her mouth and into the wooden basin. Grandma noticed the ripples in the water, looked up and smiled. She immediately got up, wiped her hands and dried her mouth with the handkerchief around her. She gently rubbed her feet for Zu Nai. What a small but experienced foot, three inch lotus, the foot bone must have been bent. Grandma gently scooped up the water and lifted it on the wrinkled feet.
我耳边突然响起了一支曲子,是祖奶在轻轻哼唱,奶奶也摇晃着头跟着唱,这是……是奶奶在我儿时哄我入睡的摇篮曲!我听着这熟悉的曲调,看着祖奶在打着节拍,心中涌起了一股莫名的感动。
I suddenly heard a tune in my ear. It was Zunai humming softly. Grandma also shook her head and sang along. This is It's the lullaby that grandma coaxed me to sleep when I was a child! I listen to this familiar tune, watching the Zunai beat, the heart surged up a inexplicable touched.
我就这样一直倚在门边,父亲从身后搂住我的肩,递给我一件衣服,说:“去给你奶奶披件衣裳,她光顾着我奶奶,忘了她自己。”我接过那件充满爱意的衣服,为奶奶披上,奶奶宠爱地望着我,笑了。
I was leaning against the door all the time. My father put his arm around my shoulder from behind and handed me a dress. He said, "go and put on a dress for your grandma. She patronizes my grandma and forgets herself." I took the dress full of love and put it on for grandma. Grandma looked at me fondly and smiled.
祖奶撩起发丝的动作,奶奶为祖奶擦涎水的行为,父亲的衣裳……仅仅是洗脚,却像连环扣似的,将四代人的爱融汇在一起。
Zunai's action of raising hair, grandma's action of wiping saliva for Zunai, father's clothes It's just washing feet, but it's like a series of clasps, which fuse the love of four generations together.
这是惊蛰吗?偶然的画面,不经意的动作将我唤醒,这一惊蛰唤醒我,原来爱可以传递,原来爱是长久不息的。
Is this Jingzhe? Accidental pictures, inadvertent actions will wake me up, this sting wake me up, the original love can be transmitted, the original love is eternal.
时事资讯:Verisk将进行美国年度规模最大IPO
奥巴马将于3月访问古巴 Barack Obama to visit Cuba
时事资讯:美国清洁能源立法无损产油国影响力
时事资讯:国庆60周年庆典将采取人工消雨
时事资讯:巧克力曲奇女王的创业故事
利比亚西部遭空袭 40人丧生
时事资讯:中国坚持对从欧盟进口猪肉实施新规定
苹果拒为FBI解锁圣贝纳迪诺枪击案凶手iPhone
时事资讯:中国率先购买500亿美元IMF债券
时事资讯:意总理"有染"应召女郎获盛邀出席巴黎派对
时事资讯:美国刺激计划减少失业人口100万
时事资讯:俄士兵配给新变化:糖果换香烟
时事资讯:意总理女儿公开指责老爸与女模曝绯闻
川普淡化教宗对其移民政策的批评
时事资讯:美国经济已对刺激计划上瘾
时事资讯:发手机短信会让孩子变笨?
时事资讯:美国股市及原油价格跟随中国股市走低
时事资讯:雅虎错失良机
沙特与俄罗斯同意冻结石油产量
韩国敦促公民勿进朝鲜海外餐厅
时事资讯:第一届迪士尼粉丝大会幕后花絮
时事资讯:"奥巴马"进入俚语词典 意思为"酷"
时事资讯:吉利在沃尔沃竞购赛中领先
时事资讯:俄罗斯富豪欲收购NBA新泽西网队
时事资讯:台风凯萨娜袭击越南 至少23人死亡
时事资讯:试验性爱滋病疫苗取得进展
时事资讯:比亚迪敦促政府为环保汽车提供补贴
时事资讯:苹果建超级数据中心 彰显“云计算”野心
时事资讯:美国经济回升缓慢导致美元下跌
时事资讯:社交网站好友申请爆棚 盖茨无奈退出
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |