“妈,水烫吗?”奶奶仰起头,问祖奶。祖奶艰难地摇了摇头,于是奶奶坐在了那个棕红色的木凳子上为祖奶洗脚。那个凳子是奶奶出嫁时的嫁妆,上面刻着精致的花纹,原本发亮的颜色也因年代的久远而褪掉了。
"Ma, is it hot?" Grandma looked up and asked Zunai. Zu Nai shook her head difficultly, so grandma sat on the brown red wooden stool to wash her feet. The stool was grandma's dowry when she was married. It was carved with exquisite patterns. The original bright color also faded because of the age.
凉风吹拂着她们,祖奶伸出手,缓慢地为奶奶理好被风吹乱的发丝。奶奶抬起头,像个孩子一般对着祖奶憨憨地笑,然后她起身,蹒跚地走到了窗边,关上了窗户,重新坐回凳上。
The cool wind blows them. Zu Nai reaches out and slowly straightens the windblown hair for grandma. Grandma raised her head and smiled at Zu Nai like a child. Then she got up, hobbled to the window, closed the window and sat back on the stool.
祖奶的口水顺着嘴角往下流,滴进了木盆中,奶奶注意到水中泛起的层层涟漪,抬头一看,扑哧一声笑了。她立刻起来,擦净手,用身边的手绢为祖奶擦干净嘴。她轻轻地为祖奶揉搓着脚。那是何等小巧却饱经沧桑的脚啊,三寸金莲,脚骨定是被压弯了。奶奶轻轻舀起水,撩在那双布满皱纹,竟有些萎缩的脚上。
Zunai's saliva flowed down the corner of her mouth and into the wooden basin. Grandma noticed the ripples in the water, looked up and smiled. She immediately got up, wiped her hands and dried her mouth with the handkerchief around her. She gently rubbed her feet for Zu Nai. What a small but experienced foot, three inch lotus, the foot bone must have been bent. Grandma gently scooped up the water and lifted it on the wrinkled feet.
我耳边突然响起了一支曲子,是祖奶在轻轻哼唱,奶奶也摇晃着头跟着唱,这是……是奶奶在我儿时哄我入睡的摇篮曲!我听着这熟悉的曲调,看着祖奶在打着节拍,心中涌起了一股莫名的感动。
I suddenly heard a tune in my ear. It was Zunai humming softly. Grandma also shook her head and sang along. This is It's the lullaby that grandma coaxed me to sleep when I was a child! I listen to this familiar tune, watching the Zunai beat, the heart surged up a inexplicable touched.
我就这样一直倚在门边,父亲从身后搂住我的肩,递给我一件衣服,说:“去给你奶奶披件衣裳,她光顾着我奶奶,忘了她自己。”我接过那件充满爱意的衣服,为奶奶披上,奶奶宠爱地望着我,笑了。
I was leaning against the door all the time. My father put his arm around my shoulder from behind and handed me a dress. He said, "go and put on a dress for your grandma. She patronizes my grandma and forgets herself." I took the dress full of love and put it on for grandma. Grandma looked at me fondly and smiled.
祖奶撩起发丝的动作,奶奶为祖奶擦涎水的行为,父亲的衣裳……仅仅是洗脚,却像连环扣似的,将四代人的爱融汇在一起。
Zunai's action of raising hair, grandma's action of wiping saliva for Zunai, father's clothes It's just washing feet, but it's like a series of clasps, which fuse the love of four generations together.
这是惊蛰吗?偶然的画面,不经意的动作将我唤醒,这一惊蛰唤醒我,原来爱可以传递,原来爱是长久不息的。
Is this Jingzhe? Accidental pictures, inadvertent actions will wake me up, this sting wake me up, the original love can be transmitted, the original love is eternal.
Accept Challenge 迎接挑战
这些人婚姻不幸,但她们为什么不离婚
联合国法庭将宣布对“波斯尼亚屠夫”米拉季奇的判决
国内英语资讯:Restoration of China-Japan trust requires sustained efforts: Chinese premier
国际英语资讯:Zimbabwes Mnangagwa makes first public appearance after being sacked
国际英语资讯:Irans top leader says collapse of IS is defeat of U.S. in region
国内英语资讯:Xi writes to traveling troupe in N. Chinas Inner Mongolia
男子故意传播艾滋病致多名女性感染 获刑24年
国际英语资讯:Merkels CDU, President Steinmeier make appeals to avert German re-elections
替罪羊(scapegoat)、败家羊(black sheep),为何英语中背锅的总是羊
国内英语资讯:Beijings No.17 metro line to be operational in 2021
体坛英语资讯:Manchester United announce Melitta as Clubs first official coffee partner
体坛英语资讯:FIFA bans former Venezuelan, Nicaraguan, Guam football heads
体坛英语资讯:Kenya s Obiri targets quest to recapture World Indoor circuit
国际英语资讯:President Putin says breakdown of Syria prevented, political settlement on agenda
白宫确认总统每周广播讲话暂停
国际英语资讯:Denmarks Social Democrats wins big in local elections
体坛英语资讯:Champions Cyprus thrashed by Real Madrid 6-0
你敢试试吗?新激光手术20秒可让眼珠变蓝色
张培基英译散文赏析之《古城》
国际英语资讯:Zimbabwean President Mugabe resigns
第一次约会一定要定在周日
体坛英语资讯:Gremio accused of using spy drones ahead of Copa Libertadores final
川普:美国将再次将朝鲜列入支持恐怖主义国家名单
国际英语资讯:Russian nuclear corp. denies causing radioactive pollution
研究发现,英国500万烟民在过去一年中尝试戒烟
国内英语资讯:China steps up marine inspections
国内英语资讯:China hopes ROK will continue to properly handle THAAD issue
广汽传祺因撞名特朗普要改名?
40岁了?这些方法能让你看上去更年轻
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |