一个寒冬的早晨,在一个小小的公共汽车车站里挤满了男女老少。靠在栏杆上的一块牌子上明确的标着“母子上车处”。而站在这里的不是抱着孩子的母亲,竞然是几位男士。
One cold winter morning, in a small bus station full of men, women, old and young. A sign leaning against the railing clearly marked "where the mother and the son get on the bus". And standing here is not the mother holding the baby, but several men.
真正的母子被挤到一旁。瘦弱的母亲围着头巾,衣着单薄,抱着一个刚出生不久的婴儿,冻的缩成一团,眼睁睁的望着那些“排错队”的男同胞们,眼里流露出愤恨而又无能为力的神情。我想:那些男同胞们真的没有看到牌子上的字吗?难道真的不认识“母子上车处”这五个醒目耀眼的字吗?
The real mother and son were pushed aside. The emaciated mother was wearing a scarf and thin clothes. She was holding a newborn baby. She was frozen and looked at the men who were in the wrong line. Her eyes were full of resentment and helplessness. I thought: did the men really not see the words on the sign? Don't you really know the five striking words "where mother and son get on the bus"?
你瞧,第一个男士,个子较高,他身穿一件大皮袄,脚穿一双锃亮的皮鞋,显得特别阔气。他的眼睛看着地面,好像知道这是“母子上车处”而不敢朝上看似的。
You see, the first man is tall. He is wearing a big fur coat and a pair of shiny leather shoes. He looks very rich. His eyes looked at the ground, as if he knew it was "the place where mother and son get on the bus" and didn't dare to look up.
第二个是个高个子男士,他身穿一件毛领皮衣,头上戴着帽子,向前看着,微闭着眼睛,好像在思索着什么,又好像在闭目养神。
The second is a tall man. He is wearing a fur collar fur coat and a hat. He looks forward and slightly closes his eyes, as if he is thinking about something, as if he is keeping his eyes closed.
第三个是一位满头银发的老大爷,个子很矮,穿着一件羽绒服,一幅眼镜搭拉在鼻子上,快要滑落下来。
The third is an old man with silver hair. He is very short. He is wearing a down jacket and a pair of glasses on his nose. He is about to fall down.
第四位是高个子男子,他身穿高领大皮衣,戴着大大的口罩,好像要把脸全部遮住似的。
The fourth is a tall man. He is wearing a high collar leather coat and a big mask, as if he wants to cover all his face.
看他们穿的多么华丽呀,但是表面的华丽怎么遮掩的了丑恶的内心呢?
See how gorgeous they are wearing, but how does the ostensible magnificence cover the ugly heart?
看那半闭着的眼睛,看那快滑落的眼镜像不识字吗?
Look at that half closed eyes, look at that fast sliding glasses like illiterate?
他们主要是想早点上车找个好座位,对那立着的牌子不屑一顾,竟背着良心做出如等缺德的事。而旁边的母子却迎着寒风颤抖着,母亲心凉了。
They mainly want to get on the train early and find a good seat. They don't care about the standing sign, but they do things like waiting for immorality with their conscience on their backs. But the mother and son beside are shivering in the cold wind, and the mother's heart is cold.
我真想问问那些尊贵的先生们,你们难道就没有妻子和孩子吗?你们站在你们不应该站的地方,就心不跳,脸不红吗?
I really want to ask those distinguished gentlemen, don't you have a wife and children? When you stand where you shouldn't stand, don't your heart jump and your face turn red?
在我们当今的社会里,像这样的队伍越来越壮大,像这样的人也越来越多,屡见不鲜。他们都是为了个人利益作出一些违背良知的事,早已忘了自己还是炎黄子孙。我真想高喊:“请你们不要这样,要将心比心,要遵守社会公德”。
In today's society, teams like this are growing, and people like this are also growing, which is not uncommon. They all do things against their conscience for their own interests, and have long forgotten that they are still Chinese. I really want to shout: "please don't do this, to heart to heart, to observe social morality.".
希腊圣托里尼岛禁止胖子骑驴 不是歧视胖子 而是驴的背要被压断了
国内英语资讯:China urges Eurasia to safeguard world economic recovery with multilateralism, openness, con
国内英语资讯:China, Norway vow to write new chapter in bilateral ties
国内英语资讯:Xi reiterates Chinas commitment to free trade, globalization
这种新流行的健康美食,竟被哈佛教授说有毒
体坛英语资讯:Ostapenko into second round, Kvitova crashes out at China Open
国内英语资讯:China Focus: China moves toward great modern socialist country
国内英语资讯:China donates 500 bags, stationery to Lebanons orphans
苹果醋是否有利于身体健康?
体坛英语资讯:China lose to France, finish sixth at FIBA Womens World Cup
体坛英语资讯:Top-two drop points in German Bundesliga
国内英语资讯:China never deliberately pursues trade surplus in goods: premier Li
10种会让你看起来显老的食物
西班牙科学家3D打印“素食牛排” 卖相和味道一言难尽
国内英语资讯:China Focus: China quickly embracing VR amid tech boom
国内英语资讯:China, Vietnam eye closer industrial, trade cooperation
国内英语资讯:China, CEEC pledge to deepen cooperation at local level
体坛英语资讯:China overcome Senegal, finish group second at FIBA Womens World Cup
国内英语资讯:China, Belt and Road countries seek deeper cooperation on energy
国内英语资讯:China, U.S. should achieve closer economic, trade cooperation: MOC
国内英语资讯:Over 5,400 volunteers go on duty for Chinas first import expo
国内英语资讯:China welcomes more partners, to take tougher actions on IPR protection
国内英语资讯:Chui Sai On stresses Macaos bridging roles in China-Portugal ties
国内英语资讯:China, Cambodia to enhance trade, investment cooperation
国内英语资讯:Chinas holiday to see peak in return trips on Sunday
国内英语资讯:Xi meets with Russian defense minister
国内英语资讯:High-speed rail sees 880,000 passenger trips between mainland, Hong Kong in two weeks
20到30岁,是人生最不可挥霍的时光!这3条实用建议值得一听
体坛英语资讯:James Rodriguez set for Colombia return
你愿意当吸血鬼还是僵尸?牛津这道入学试题该怎么答?
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |