Really? Men want hotpants, miniskirts and low cut tops banned from the office because they are too distracting.
Men want hotpants, miniskirts and low cut tops banned from the office because they are too distracting, new research shows.
A study found that at least a third of men want women stopped from wearing revealing outfits at work, with skimpy shorts the first to go.
Hotpants were named by 32 percent as unacceptable, with 30 percent adding that anything with a leopard print should be banned.
See-through, or 'sheer', tops were deemed beyond the pale by 27 percent of men, while 24 percent named miniskirts and 22 percent low cut tops.
Meanwhile, 67 percent of women say colleagues should be stopped from wearing tiny shorts and 52 percent believe miniskirts are unprofessional.
The study into British attitudes to clothes in the workplace, was carried out by the British Heart Foundation as it encourages people to wear red to the office on February 1.
It found more than a third of women say wearing red makes them feel more confident.
And 29 percent of women wish they had the courage to wear the colour more often.
But the research, to mark BHF's Rock up in Red day, found that, rather than appreciating glimpses of women's cleavages and thighs, many men simply find it very off-putting.
Other items of clothing to get the thumbs down, included slogan T-shirts (deemed inappropriate by 32 percent of Brits) and novelty ties (26 percent).
UGG boots should be banned from the office too, according to 26 percent, and 23 percent want leggings shown the door.
The report also revealed that wearing different colours has an impact on how we feel.
One in ten women (13 percent) reveal they would reach for their best red item in order to impress in the office.
And 48 percent named a red dress as the sexiest thing they could wear.
Meanwhile, a quarter (26 percent) say a touch of red lipstick boosts their confidence.
(Read by CJ Henderson. CJ Henderson is a journalist at the China Daily Website.)
双语资讯
(Agencies)
新研究显示,男人希望能禁止女同事在办公室穿热裤、超短裙和低胸上衣,因为这些衣服太容易让人分心。
一项研究发现,至少三分之一的男性希望女性不要在工作时穿暴露的服装,最不能接受的是超短紧身裤。
32%的男性表示不能接受热裤,30%的男性还表示任何带豹纹图案的服装都应该被禁止。
27%的男性认为透视装
与此同时,67%的女性表示应禁止在办公室穿超短裤,52%的女性认为穿迷你裙显得不职业化。
这项针对英国人对于办公室着装态度的研究是由英国心脏基金会开展的,该基金会鼓励人们在2月1日这天穿红色衣服上班。
研究发现,超过三分之一的女性称穿红色衣服让她们感觉更自信。
29%的女性希望她们有勇气更经常穿红色衣服。
不过,该研究发现,许多男人不但不爱看女人的乳沟和大腿,而且还觉得非常反感。这一研究是为了纪念英国心脏基金会的“红色一天摇滚起来”活动。
其他被否定的衣服还包括印有标语的T恤
26%的人认为还应该禁止在办公室穿雪地靴,23%的人希望打底裤也被请出办公室。
该研究报告还揭示,穿不同颜色的衣服会对我们的心情产生影响。
十分之一
48%的女性指出,她们最性感的衣服就是红色裙装。
与此同时,四分之一
Vocabulary:
skimpy: 又短又紧的
sheer: 透明薄纱衣物
off-putting: 令人反感的
get the thumbs down: 遭到反对
UGG boots: 雪地靴
金融业的薪水或将下降
如何为生活中的“第一次”做准备
哈佛研究:男女移民差距大
美国年轻人不结婚只因怕离婚
我没钱去看男朋友的演出
怎样挤出时间学习新知识?
发现:网络交友难觅真爱
微博实名制:你是否继续玩?
恋爱:最让男人感动的5个细节
格莱美赢家大预测
iPad 3最新消息:苹果有望下月初发布iPad 3
揭秘:“穿越剧”为何能走红
虎口脱险:济南老虎袭击游览车
团队活动不会提升员工士气
开会使员工“表现得像个脑残”
2017情人节十佳礼物
今年美国大选将是史上最昂贵的选战
情人节:首尔商场赶制巨型巧克力高跟鞋
研究:女性文化程度低比男性更吃亏
春节贴“福”字,为什么要贴倒?
男生必看:吸引女性的7种特质
全村凑份子中大奖 斯人失良机独憔悴
美校园贩卖机摆“事后避孕药”
主人与爱犬失散七年后相遇
你还不减肥? 芙蓉姐姐都瘦了
职场十大经典错误:你犯了几条?
台湾Hello Kitty主题航班 航空公司也卖萌
近万名缅甸难民涌向中缅边境 中国遭遇“难民潮”
布兰妮定于情人节嫁经纪人
2017年纽约的第一场大雪
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |