一个小伙子参加挑战主持人大赛,闯过两轮激战的他又在决赛中亮相,然而,在最后一轮比赛中他仅比对手少1。5分而与冠军失之交臂。支持人请他谈此时的感受,他只是淡淡的说:“我来这儿,不为彼岸只为海。”是的,来参加比赛的,并非都为了那个诱人的金牌,有的人只是想感受一下现场紧张的气氛,体验一下这赛场的水到底有多深。
A young man took part in the challenge host competition. After two rounds of fierce competition, he appeared in the final. However, in the final round, he was only 1 less than his opponent. 5 points to lose the championship. The supporter asked him to talk about his feelings at this time. He just said lightly: "I come here, not for the other side but for the sea." Yes, it's not all for the attractive gold medal. Some people just want to feel the tense atmosphere on site and experience how deep the water is.
其实,生命中又何尝不存在很多的“彼岸”和“海”呢?
In fact, there are many "other shore" and "sea" in life?
也许你卯足了劲,满怀希望夹着小船前进,却被迎面而来的礁石险阻打击得风雨飘摇几近颠覆,彼岸遥不可及,归航只留下满身的伤,你懊悔吗?你沮丧吗?你灰心吗?你绝望吗?其实,虽然你没能到达春暖花开的彼岸,可是,在与风浪的战斗中,你不觉得自己受益匪浅吗?海的博大壮阔包容与你如此的接近,你的勇敢与执着也会成为你永远用之不尽的宝藏。过程,不失为一道绚烂的风景。
Perhaps you have made full use of your strength and hope to advance with the boat, but you are nearly overturned by the coming rocks. The other shore is far away, leaving only a full body of injuries. Do you regret it? Are you depressed? Are you discouraged? Are you desperate? In fact, although you can't get to the other side of the spring, don't you feel that you have benefited a lot in the battle with the wind and waves? The vastness and magnanimity of the sea are so close to you that your bravery and perseverance will become a treasure you will never use. The process is a gorgeous landscape.
也许你付出了毕生的精力,艰难到达了彼岸,却发现彼岸的花并非如此艳丽,归岸的喜悦也不过短短一瞬。关照自己最后一丝余力,回眸来时路,还是海中航行最可贵。彼岸花开却谢,浪花开而无限阿。
Maybe you have spent your whole life to reach the other bank, but you find that the flowers on the other bank are not so gorgeous, and the joy of returning to the bank is just a moment. Take care of your last effort, looking back on the way, or the most valuable voyage in the sea. The flowers on the other side are blooming but withering, and the waves are blooming but boundless.
在海里漫游,不为彼岸,只为倾听浪花的歌唱,只为丰富我们的生活。
Roam in the sea, not for the other shore, only to listen to the singing of the waves, only to enrich our lives.
体坛英语资讯:Colombia recall forwards Bacca, Zapata for World Cup qualifiers
英美文学中的浪漫CP(组图)[1]
老外评出“史上最难懂的25本名著”,读过3本算你赢!
体坛英语资讯:Sharapova takes revenge on Sevastova at China Open
体坛英语资讯:O.J. Simpson released on parole after nine years in prison
英语美文:有一种贫穷,叫做短视
国际英语资讯:Ukrainian president, Australian parliament leader discuss cooperation on MH17 investigation
体坛英语资讯:Peru striker Guerrero ready for the most important matches of career
体坛英语资讯:PSV, Ajax, Feyenoord book comfortable wins
国内英语资讯:China Focus: Exhibition shows Chinas recent development achievements
体坛英语资讯:Dortmund remain atop the standing in German Bundesliga
体坛英语资讯:Marseille come from behind to win derby against Nice, Lyon finish another six-goal draw in L
国际英语资讯:Egypts FM: no military solution to Yemeni crisis
国内英语资讯:Chinese investors eyeing Mexicos SEZs, say Mexican officials
体坛英语资讯:Defender Gutierrez called up for Bolivia World Cup qualifiers
国内英语资讯:Xi sends condolences to Trump over Las Vegas shooting
国际英语资讯:50,000 protesters gather in Manchester as Mays Conservatives start their conference
不要在假期想工作,那只会适得其反
国内英语资讯:Chinas National Day holiday starts with rising tourism revenue
国际英语资讯:Moscow warns of retaliation if U.S. continues pressure on Russian media
拉斯维加斯民众排长队为枪击受害者献血
国际英语资讯:Iraqs Kurdish region forms new council to run ties with Baghdad
体坛英语资讯:Bayern held, Freiburg win in German Bundesliga
体坛英语资讯:Chinese sportswear giant ANTA become official partner of Beijing 2022 Winter Olympics
国际英语资讯:EU, NATO chiefs inaugurate new center to counter hybrid threats
国内英语资讯:China, EEU complete negotiations on economic, trade cooperation agreement
体坛英语资讯:Peru coach Gareca says team wont man-mark Messi
国内英语资讯:China Focus: Partys ever-improving governance gives renewable power to economy
听说日本要收“单身税”?为什么受伤的总是单身狗?
揭秘各国兵哥哥的野战口粮!看到韩国的,忍不住笑出了声
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |