光阴似箭,日月如梭。转眼二十年过去了,我已是一名着名的外交官了。
Time flies like an arrow. Twenty years later, I have become a famous diplomat.
一天,我在我的电子邮箱上看到一封信,信上说:嘿!我是胡哲源,还记得我吗?我是你小学同学呀!都二十年了,快来看看我吧!我读完这封信后别提多高兴了!我赶紧收拾好行李出发。
One day, I saw a letter in my e-mail box. It said: Hey! I'm Hu Zheyuan. Do you remember me? I am your primary school classmate! It's been twenty years. Come and see me! Don't be too happy after I read this letter! I packed up and set out.
经过2小时超音速火飞船的时间,到达了杭州国际机场。一下飞机,我便急匆匆地去拿托运的行李。可这时一位工作人员拦住我说:“先生,我机场已经有了免提托运服务,能把您的行李直接通过传送带送入机场中巴车。”呦!原来杭州也有这种服务拉!我本来还以为只有美国才有这种服务呢!
After two hours of supersonic fire spacecraft time, arrived at Hangzhou International Airport. When I got off the plane, I hurried to pick up my checked baggage. But then a staff member stopped me and said, "Sir, I have a hands-free check-in service in the airport, which can take your luggage directly to the bus in the airport through the conveyor belt." Yo! Originally Hangzhou also has this kind of service! I thought it was only in America!
坐上中巴车,一路上有许多高科技的东西:高速滑翔板,贴身机器人等等。最让我耳目一新的是手机戒指。这种产品可以随身带着,只要按一下戒指中的一个按钮,再说一声被呼叫者的名字,便能通话了。
There are many high-tech things along the way: high-speed glider, close to the body robot and so on. The most refreshing thing for me is the mobile ring. This product can be carried with you. Just press a button in the ring and say the name of the callee again, you can talk.
到了与胡哲源约好的地方,我见到了他,他已是着名的建筑设计师了。他带我去参观了他设计的科技馆。科技馆为天蓝色,有一根微微倾斜的柱子插进科技馆,底细上粗,像一根扎进科技馆的标枪。其实,这根“标枪”是电梯。
When I got to the place where I had an appointment with Hu Zheyuan, I met him. He is already a famous architect. He took me to visit the science and technology museum he designed. The science and Technology Museum is sky blue. There is a slightly inclined column inserted into the science and Technology Museum. The bottom is thin and thick, like a javelin embedded into the science and Technology Museum. Actually, this javelin is an elevator.
几天后,家乡之旅结束了,我又回到了美国。
A few days later, the trip to my hometown ended, and I returned to the United States.
“臻臻,还睡呢,要迟到拉!”原来是一场梦啊!”
"Zhen Zhen, still sleeping, will be late!" It was a dream! "
体坛英语资讯:World record holder Kosgei plans to conquer Olympic marathon
国际英语资讯:Firefighter killed, 14 injured in Indian capital factory fire
国际英语资讯:U.S. to deploy about 3,500 more troops to Middle East: reports
看美国大选辩论学英语系列(二)
国际英语资讯:Macron, Putin call for restraint following U.S. killing of Iranian commander
体坛英语资讯:Taekwondo takes hold in Shanghai at Amateur Games Finals
体坛英语资讯:Cambage powers Shanxi to third straight win in WCBA
国际英语资讯:Iran says U.S. responsible for consequences of Soleimanis assassination
国际英语资讯:Turkish parliament passes motion for troop deployment to Libya
北京拟将冰雪项目列入中小学体育必修课
国际英语资讯:Iraqs KH Shiite militia warns security forces to move 1,000 meters away from U.S. bases
国际英语资讯:Port City Colombo launches year-long project to clean-up Sri Lankan beaches
国内英语资讯:Chinas Ministry of Justice helps tackle unpaid wages of migrant workers
体坛英语资讯:Host Japan pockets first-ever womens team gold at Trampoline Worlds
国内英语资讯:Xinjiang sees growing foreign trade with Eurasian Economic Union
国际英语资讯:Turkey urges U.S., Iran to refrain from escalating tension
国内英语资讯:Economic Watch: China delivers on promise to expand imports
体坛英语资讯:National coaches announce major changes in Germanys youth program
国际英语资讯:Greece, Cyprus, Israel sign EastMed gas pipeline agreement
国际英语资讯:Pakistani PM inaugurates special economic zone under CPEC
社交网络时代 “好友”虽多密友很少
体坛英语资讯:Interview: Garcias step-by-step plan to lead Shanxi to WCBA glory
国内英语资讯:Chinese doctor helps improving health of Namibian populace
国际英语资讯:NATO suspends training mission in Iraq
国际英语资讯:Anti-war protesters rally in NYC following U.S. airstrike in Iraq
体坛英语资讯:Alaves deadly duo the main threat as Real Madrid look to contiune winning run
国内英语资讯:Senior Chinese military official stresses sci-tech progress for strong military
国内英语资讯:Books on Xis years in Xiamen, Ningde published
国内英语资讯:Xi stresses eco-conservation of Yellow River basin, Chengdu-Chongqing economic circle develo
国内英语资讯:Chinese vice premier calls for tightened controls on fiscal expenditure
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |