India said it was planning to turn some railway coaches into isolation wards for patients with coronavirus, as authorities scramble to prepare the country’s health infrastructure for an expected surge in cases.
印度称正计划把火车车厢改造成新冠患者的隔离病房,当局预计确诊病例会剧增,正紧急筹备卫生基础设施。
Prime Minister Narendra Modi asked the country’s 1.3 billion people this week to stay indoors for three weeks in the world’s biggest lockdown, seeking to curb the spread of the illness. India’s network of trains, the country’s lifeblood, has been idled.
现在全球封城规模空前,纳伦德拉·莫迪总理本周让全国13亿人留在家中三周,尽力控制疾病蔓延。印度的铁路网是该国命脉,但现在已经闲置了。
One train coach has been turned into a prototype quarantine facility, state-owned Indian Railways said in a statement.
印度国有铁路公司在声明中说,一节火车车厢已经被改造成了隔离设施的原型。
Once they get clearance, the plan is for each of India’s railway zones to convert 10 coaches into such wards every week, the company added. Indian Railways has 16 zones, according to its website.
该公司补充说,一旦通过审批,该国计划是各铁路区域每周将10个车厢改造成这种隔离病房。该公司网站显示,印度铁路共有16个区域。
“Railways will offer clean, sanitised & hygienic surroundings for the patients to comfortably recover,” tweeted railways minister Piyush Goyal. He did not specify how many people could be cared for in each coach.
印度铁道部长皮尤什·戈亚尔在推特上说:“铁路将为病人提供干净的、令人满意的卫生环境,让他们在康复期间过得舒服。”他没有具体说明每节车厢能容纳多少病人。
India has reported 918 confirmed cases, including 19 deaths.
印度共报告了918个确诊病例,包括19个死亡病例。
The lockdown measures are taking a huge toll on India’s poor, including millions of migrant labourers whose jobs in cities have vanished. Many are now walking back to their villages or crowded bus stations in the hopes of finding rare transport, raising fears they will unintentionally spread the virus across India.
封城给印度的穷人带来了巨大的损失,其中包括数百万民工,他们丢了城市里的工作。现在很多人步行回到村里或拥挤的公交车站,希望能找到仅有的一些交通工具,这也增加了人们的恐慌,担心他们会无意中把病毒传播到整个印度。
Last Saturday, a migrant worker, who set out from New Delhi on a 270 kilometres (168 miles) walk to his hometown in the central Indian state of Madhya Pradesh, collapsed and died, a police official said.
警察说,上周六有一位民工晕倒,随后去世了。他从新德里启程,步行270公里(168英里)回到他位于印度中央邦的家里。
India’s home ministry said in a statement on Saturday it was advising states to provide food and shelter to migrants at relief camps alongside highways.
印度内政部周六在声明中说建议各邦在公路周边的救援营地为民工提供食物和住所。
2013托福听力:3步计划拿托福听力高分
托福听力高分突破
2012年六级秘笈:英语六级听力正确答案的特征
雅思听力技巧四步拿下雅思高分
英语四六级听力:先听内容or先看选项?
如何做好托福听力:技巧总结
托福听力材料(4):文科段子历史发展
托福听力揭秘 识别“问答原则”
托福听力指导:分类词汇之实地考查场景
托福听力材料(1):文科段子艺术类音乐
托福听力指导:分类词汇之饮食
2012年12月英语四级听力高分技巧
克服托福听力障碍:单词级 短语级 句子级
六级听力指南:从2012年6月真题看六级听力命题手法
如何做好托福听力:技巧总结
托福听力指导:分类词汇之学校生活
2012年12月英语六级听力冲刺指导
如何利用雅思听力试题提高听力
如何做好托福听力:技巧总结
雅思听力:三步走循序渐进突破听力屏障
托福考试听力技巧:全面攻克听力
英语四级听力快速提分小窍门
托福听力指导:分类词汇之指路方向
托福听力材料(5):文科段子传媒变迁
雅思听力:用对方法 夯实听力基本功
盘点雅思听力考试最常见的9个问题
如何做好托福听力:技巧总结
托福听力材料(3):文科段子电影艺术
托福听力指导:分类词汇之新生报到
托福听力指导:分类词汇之奖学金场景
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |