When Brian McCarthy’s daughter opened an Amazon package from her grandmother late last month, she discovered a mini Babycakes brand waffle maker meant to be her Christmas gift.
上个月末,Brian McCarthy的女儿打开祖母在亚马逊上买的东西的包裹时,发现是送给她的圣诞礼物,一个Babycakes 迷你华夫饼机。
But when she opened the new waffle maker, she found an old, crusty-looking waffle already inside, her father says.
她爸爸说,她打开这个全新的华夫饼机时看到里面有一块又老又硬的华夫饼。
Amazon sold the item directly through its Prime service, according to a screenshot of the order viewed by Recode, as opposed to by a third-party merchant that uses the Amazon platform to sell goods to Amazon customers. And the product was not advertised as used or refurbished, according to the same screenshot.
Recode查看了订单截图,发现这个机器是亚马逊直接在金牌服务上售卖的,而不是第三方商家使用亚马逊平台向客户出售的。该截图显示,产品介绍中未说明被使用过或翻新过。
Amazon told Recode it is investigating the incident and wouldn’t speculate on possible reasons for the alleged experience.
亚马逊对Recode说正在调查此事,不会对这一事件的可能原因进行推测。
Either way, the case of the crusty waffle serves as a reminder that Amazon customers can still face uncertainty about the origins and authenticity of the products they purchase from the site, even when Amazon itself is fulfilling the order. That’s remarkable, considering Amazon accounts for nearly 40 percent of online US retail sales today, according to eMarketer, and considering that Amazon says it cares so much about quality that it employs a vice president of “customer trust.”
不管怎样,这次硬华夫饼事件对亚马逊的客户是一个提醒,他们从该网站上购买的产品的来源和真实性都没有保证,甚至连亚马逊自己的订单也是如此。eMarketer数据显示,现在亚马逊占美国网络零售总销量的40%左右,而且亚马逊说很注重产品质量,还聘请了一位“客户信任”副总裁,所以这一事件颇为引人关注。
Just in the last few months alone, media reports have highlighted the ease with which shoppers on Amazon can — intentionally or unintentionally — purchase everything from counterfeits, to banned and unsafe products, to items that had previously been tossed in the trash.
仅仅在过去的几个月里,媒体报道就强调过消费者在亚马逊上有意无意地就能买到假货、禁止出售的不安全产品,还有曾被扔进垃圾桶的东西。
In most of these instances, the products in question came from third-party sellers, which account for nearly 60 percent of all products sold on Amazon today. The Wall Street Journal, for example, reported last month that some marketplace sellers list products for sale on Amazon that they have plucked out of the trash, and the Journal’s own reporters were able to do the same.
此类情况中大多数问题产品都来自第三方商家,而现在亚马逊近60%的产品都来自第三方商家。比如上个月《华尔街日报》报道说亚马逊上一些卖家出售的产品是从垃圾堆捡来的,报社的记者自己就能做到。
Pets are people! 美国人的宠物情节
清明节用英语怎么说
愚人节彩蛋 在谷歌地图上玩吃豆人
称霸中韩票房 为什么我们该去看王牌特工
一张图告诉你:画家最偏爱什么颜色?
英国网民票选:史上最难发音的10个单词
20几岁的你需要明白了:生活其实不容易
常用the的情况
苹果手机以旧换新 原来真相是这样!
《权力的游戏》作者弃新季剧本
生活很心酸?8招支撑你度过困难时期
清明节英语介绍
欧盟调查谷歌垄断 恐罚款66亿美元
用英文介绍清明节
关于清明节的英语
老外为学麻将也是拼了:奇葩汉译英看醉中国人
中国风刮起来!迪士尼将拍真人版《花木兰》
如果你的数学老师长这样 还能专心听课吗
还以为“BITCH”是个脏字儿你就输了!
“熊孩子”英文怎么说
老美五大禁忌话题 你中枪了吗?
挪威少年手臂上纹个麦当劳账单
埃及寡妇女扮男装43年养活全家
清明节的起源英文版
双语揭秘:网购人奶风险多
代号斯巴达 微软发布新浏览器取代IE
外国人眼中最美的单词
“穹顶之下” 雾霾的英文怎么说?
“月嫂”英文怎么说
那些倒过来也是词的单词
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |