When Brian McCarthy's daughter opened an Amazon package from her grandmother late last month, she discovered a mini Babycakes brand waffle maker meant to be her Christmas gift.
上个月末,Brian McCarthy的女儿打开祖母在亚马逊上买的东西的包裹时,发现是送给她的圣诞礼物,一个Babycakes 迷你华夫饼机。
But when she opened the new waffle maker, she found an old, crusty-looking waffle already inside, her father says.
她爸爸说,她打开这个全新的华夫饼机时看到里面有一块又老又硬的华夫饼。
Amazon sold the item directly through its Prime service, according to a screenshot of the order viewed by Recode, as opposed to by a third-party merchant that uses the Amazon platform to sell goods to Amazon customers. And the product was not advertised as used or refurbished, according to the same screenshot.
Recode查看了订单截图,发现这个机器是亚马逊直接在金牌服务上售卖的,而不是第三方商家使用亚马逊平台向客户出售的。该截图显示,产品介绍中未说明被使用过或翻新过。

Amazon told Recode it is investigating the incident and wouldn't speculate on possible reasons for the alleged experience.
亚马逊对Recode说正在调查此事,不会对这一事件的可能原因进行推测
Either way, the case of the crusty waffle serves as a reminder that Amazon customers can still face uncertainty about the origins and authenticity of the products they purchase from the site, even when Amazon itself is fulfilling the order. That's remarkable, considering Amazon accounts for nearly 40 percent of online US retail sales today, according to eMarketer, and considering that Amazon says it cares so much about quality that it employs a vice president of "customer trust."
不管怎样,这次硬华夫饼事件对亚马逊的客户是一个提醒,他们从该网站上购买的产品的来源和真实性都没有保证,甚至连亚马逊自己的订单也是如此。eMarketer数据显示,现在亚马逊占美国网络零售总销量的40%左右,而且亚马逊说很注重产品质量,还聘请了一位“客户信任”副总裁,所以这一事件颇为引人关注。
Just in the last few months alone, media reports have highlighted the ease with which shoppers on Amazon can — intentionally or unintentionally — purchase everything from counterfeits, to banned and unsafe products, to items that had previously been tossed in the trash.
仅仅在过去的几个月里,媒体报道就强调过消费者在亚马逊上有意无意地就能买到假货、禁止出售的不安全产品,还有曾被扔进垃圾桶的东西。
In most of these instances, the products in question came from third-party sellers, which account for nearly 60 percent of all products sold on Amazon today. The Wall Street Journal, for example, reported last month that some marketplace sellers list products for sale on Amazon that they have plucked out of the trash, and the Journal's own reporters were able to do the same.
此类情况中大多数问题产品都来自第三方商家,而现在亚马逊近60%的产品都来自第三方商家。比如上个月《华尔街日报》报道说亚马逊上一些卖家出售的产品是从垃圾堆捡来的,报社的记者自己就能做到。
蚂蚁金服最近推出网商银行
相信科学 天然脂肪更健康
牛市驱动的中概股回归潮
股市暴跌后 中国再次降息降准
英国三成毕业生从事非专业岗位
美国油气企业售股融资急剧放缓
外媒深扒:英国女王到底多有钱?
女足世界杯魅力持续升温
俄罗斯地铁赠湿巾风扇消暑
徒步荒野教给我们的那些事
中国下周或向空客订购至多70架A330
上海电影节 开放市场浪潮中保护本土电影
旧愁添新悠 希腊债务违约或成定局
吴亦凡微博秀长腿惊呆外媒:身体挑战再启!
苹果因泰勒·斯威夫特改变音乐版税政策
中国匿名买家在德拍下希特勒画作
《我是僵尸》 别笑 这个僵尸会破案
分手神器:app语音留言帮你说再见
三家汽车制造商推P2P汽车分享业务
贷款未获延长 希腊将关闭银行避免金融崩溃
伊顿公学在中国推出在线课程
在自行车和小竹筏上游历中国
救救"最受欢迎的参考网站"维基百科吧
为奥巴马医改欢呼 Hooray for Obamacare
歪果仁在上海坐地铁是怎样一种体验
苹果试图主宰音乐流媒体领域
英国将向中国提供公共项目融资建议
万万没想到:听重金属音乐有助于平复愤怒
取消贷存比上限有利银行
纽约调查Isdafix基准利率操纵案
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |