一周资讯热词榜,一网打尽trending news。
本周的资讯热词有:
1.'海淘'今起告别免税时代
2.'酒店遇袭'涉案男子落网
3.'EMBA'明年纳入全国统考
4.'低俗弹幕'影响未成年人
5.新一轮'猪周期'强势来袭
6.美'钓鱼执法'查签证造假
1. 海淘
cross-border online shopping
请看例句:
China is tightening its grip on cross-border e-commerce, imposing a new tax system on cross-border online shopping that forms a growing business catering to Chinese consumers with an appetite for foreign goods starting April 8.
我国正收紧对跨境电子商务的管控。对于海淘这个为迎合中国消费者对海外产品的青睐而生、且日益壮大的商业领域,从4月8日起开始实行一套新的税收政策。
根据商务部公布的新政,通过电商公司从海外直邮到国内的商品(overseas retail products that e-commerce firms ship into China)将不再归为邮递物品(will no longer be classified as "parcels"),享受比其他进口商品税率更低的行邮税("parcel tax" rate),而将被视作进口商品,进而征收关税、增值税和消费税(be treated as imports and will be subject to tariffs, value-added and consumption taxes),具体税率将视产品类型和价值而定(whose rates vary depending on the type and value of goods)。
不同类别的商品税率不同,因此很难计算政策调整给商品带来的影响(calculating the impact of the changes on merchandise is difficult given that different categories of goods carry different rates)。根据新政策,对于专门销售婴幼儿配方奶粉(infant formula milk)的公司来说,如果单笔销售额不足500元,就需要多缴付将近12%的税(pay nearly 12% more in taxes if the sale is under RMB500)。珠宝等奢侈品将额外征收9%-17%不等的税款(luxury goods like jewelry will see extra taxes between 9% and 17%)。针对个人护理产品和化妆品的税款则可能有所降低(levies on personal-hygiene and cosmetic products could fall)。
商务部表示,政策调整意在赋予国内外产品同等地位(be intended to put foreign and domestic products on an equal footing)。但分析人士表示,尽管税收政策有变,他们预期中国消费者对海外产品的强烈需求仍将持续(they expect robust demand from Chinese consumers for overseas products to continue)。
[相关词汇]
电商公司 e-commerce player
压低需求 dampen demand
输出消费 outbound consumption
母婴产品 baby and maternal products
营养补充剂 nutritional supplement
"中国制造"的产品 "made-in-China" products
2. 酒店遇袭
assault at hotel
请看例句:
Police arrested the man who reportedly assaulted a woman at a Beijing hotel on April 3. The suspect, surnamed Li, was caught in Xuchang, Henan, according to an announcement posted on Friday by the official Weibo account of the Beijing Municipal Public Security Bureau.
北京市公安局官方微博8日通报,警方已在河南省许昌市抓获"4·3女子酒店遇袭"事件涉案男子李某。
近日,新浪微博名为"弯弯_2016"的网友连发多条微博,讲述自己在北京一家酒店遭受陌生男子袭击(be assaulted/attacked),险被劫持(be abducted)的经历,引发社会广泛关注,公众呼吁加强对女性的保护(call for more protection of women)。
"弯弯"称,本月3日晚11点左右,她在北京市朝阳区酒仙桥北路望京798和颐酒店遭一名陌生人尾随袭击(be followed and attacked by a stranger),她向一名酒店员工求救,该员工却袖手旁观(look on),最终多亏一位路过的女房客搭救(come to her aid),才得以脱险。此次事件引发了民众对公共安全(public security)的担忧,酒店员工的不作为(inaction, the lack of action)和无动于衷(indifference)激起公愤(public anger)。
6日,涉事酒店道歉,并承诺加强管理(tighten management)、改善服务(improve service)。7日21时许,北京警方专案组在河南警方的大力配合下,在河南省许昌市将涉案男子李某(24岁,河南省人)抓获。目前,事件正在进一步调查中(further investigation is underway)。
[相关词汇]
性别暴力 gender-based violence
人身安全 personal safety
财产损失 property damage
人身损害 personal injury
女性平权 equal rights for women
反家暴 anti-domestic violence
3. EMBA,高级管理人员工商管理硕士
Executive Master of Business Administration
请看例句:
The China National MBA Education Supervisory Committee announced over the weekend that, from next year, a nationwide exam will be the only way to apply for an EMBA course.
全国工商管理硕士教育指导委员会上周末宣布,从明年起,申请就读高级管理人员工商管理硕士课程必须经过全国统考。
我们都知道MBA代表的是Master of Business Administration(工商管理硕士),而这里提到的EMBA则是Executive Master of Business Administration(高级管理人员工商管理硕士),最早诞生于美国芝加哥大学管理学院,设立的目的就是为高级管理人员服务,通常称为在职MBA。
EMBA院校目前采取的是自主举办笔试(written test)、面试(interview)的方式,现行录取标准是两封企业雇主或业内名人的推荐信(recommendation letter)和一篇企业管理相关论文,学员再参加院校组织的面试,合格后方可入学。
根据教育部6日发布的《关于进一步规范工商管理硕士专业学位研究生教育的意见》,2017年起,EMBA的入学资格考试将纳入全国统一的硕士研究生入学考试(national entrance examination for postgraduate studies),录取分数线(enrollment cut-off point)将由教育部门统一划定并向社会公开。
意见还提出,加强研究生课堂考勤(class attendance)、课程考核(course assessments)、论文开题(thesis proposal)和学位论文答辩(oral defense of thesis)过程的监督检查,严禁降低标准授予学位(lower standards for conferring degrees)、"花钱买学位"等行为,严肃查处教学评价中的权力寻租(rent-seeking)和不正之风。规范境内外游学、访学、考察等实践教学活动,不得以游学、访学等名义前往景点观光旅游(sightseeing in the name of study tours or visiting scholar programs)。
[相关词汇]
考生 examinee, exam-taker, candidate
替考者 surrogate exam-taker
考前焦虑 pre-exam nerves
高考 college entrance examination
(考试的)突击准备 cramming
死记硬背 rote memorization
4. 低俗弹幕
vulgar bullet-screen comments
请看例句:
Vulgar bullet-screen comments on some video websites is harmful to the development of teenagers and a review mechanism should be set up, said Legal Daily citing an expert.
近日《法制日报》援引专家的言论称,一些视频网站上的低俗弹幕十分不利青少年成长,需设立审查机制。
"弹幕"这个概念 目前在校大学生大多都浏览过弹幕视频网站(most college students browsed the bullet-screen/bullet-curtain video websites),而且弹幕使用人群有低龄化趋势(present a low age tendency)。弹幕提供了一种在观看视频时与人在线同步交流的方式(offer viewers a way to communicate on screen in sync with their videos),但在带来乐趣与便利的同时,也呈现出低俗化(vulgarization)的趋势,极易沦为色情和低俗信息的传播工具(become an easy way to spread erotic and vulgar information)。
专家建议,出于净化网络环境(purify the Internet)以及保护未成年人不受有害信息侵袭的考虑,应该对弹幕设置一定的门槛,或建立审查机制,屏蔽掉低俗淫秽内容(filter the vulgar and obscene contents),将违反规定的公司列入黑名单(put rule-breaking companies on a blacklist)。
[相关词汇]
互动性 social interactivity
反低俗行动 anti-vulgarity campaign
打击淫秽 crack down on obscenity
低俗作品 vulgar production
5. 猪周期
hog/pork cycle
请看例句:
After several years of low prices, the price of pork rose this year to a new historical peak. Reviewing the fluctuating pork prices in China, there is an obvious "hog cycle".
经历了数年的价格低迷后,今年猪肉价格上涨,达到历史新高。回顾中国的猪肉价格波动,存在一个明显的"猪周期"。
"猪周期"(hog cycle/pork cycle),是一种经济现象(economic phenomenon),指"价高伤民,价贱伤农"的周期性供应和价格波动(cyclical fluctuations of supply and prices)怪圈。该词1925年最早出现在美国。
梳理最近我国15年的猪价变化,大致有5个"猪周期"。从波峰来看,分别出现在2001、2004、2008、2011年和今年。"猪周期"的循环轨迹一般是:肉价上涨——母猪存栏量(numbers of sows on hand)大增——生猪供应增加——肉价下跌——大量淘汰母猪——生猪供应减少——肉价上涨。一个完整的"猪周期"一般在2-3年左右。
分析人士指出,此次猪肉价格上涨(the rise in pork prices)是因为各地提高环保门槛,许多养殖户标准不达标退出市场(exit the market),以及春节极端天气(extreme weather)的影响,导致猪肉供应紧张(in short supply)。
专家指出,破解"猪周期",根子还在促进养猪业产业升级(upgrade pig-raising industry),促进规模化、专业化和工厂化的养殖。
[相关词汇]
供需平衡 the balance of supply and demand
价格波动 price fluctuation/volatility
生产积极性 incentive to produce
宏观调控 macro-control
市场机制 market mechanism
6. 钓鱼执法
sting/entrapment operation
请看例句:
A fake university established as part of a sting operation to expose student visa scams has netted 21 suspects in mass arrests carried out by American immigration authorities.
在一次钓鱼执法行动中,美国移民部门建立了一所假冒大学,最终破获一起学生签证造假案并进行大规模逮捕,21名嫌疑人被捕。
这所北新泽西大学2013年成立,工作人员是卧底探员,不设课程,没有讲师(be staffed by undercover agents, but without classes or instructors)。嫌疑人知道这是一所野鸡大学(bogus/phony university),但不知道这是美国移民海关执法局密探设下的圈套的一部分(part of a sting by undercover agents from US Immigration and Customs Enforcement)。他们帮助外国客户办理入学,从而骗取留学签证,自己则收取回扣(enroll their foreign clients to fraudulently maintain their student visa status in exchange for kickbacks)。被告人面临共谋实施签证欺诈(conspiracy to commit visa fraud)和共谋庇护外国人获利(conspiracy to harbor aliens for profit)两项罪名指控。
"钓鱼执法"(sting/entrapment operation)指在掌握一定证据的同时,为了抓获已知犯罪嫌疑人,而通过"诱惑"(entrap/snare)的方式使其落网。钓鱼执法因在某种程度上有诱导嫌疑人犯罪的倾向一直以来饱受争议(has always been controversial as it in some way lures suspects to commit crimes)。但对于此案,美当局辩解称,签证骗取者从一开始就知道大学是假的,提供的服务是非法的,却仍然寻求服务(visa fraudsters sought the services from day one knowing that the university was fake and the services were not legitimate),他们是这次行动的"自愿行事者"(they were "willing participants" in the scheme)。
[相关词汇]
非移民身份 nonimmigrant status
学校行政人员 school administrator
欺诈手段 fraudulent tactic
付钱即可留下 pay to stay
合法永久居民 legal permanent resident
高二上学期英语单词拼写练习
2010年广东省广州市中考模拟英语试卷2
2010年中考英语模拟试题
外研版七年级英语上册Modules 6-7学案
2010河北省中考英语模拟试题及答案
北京丰台区2010年中考二模英语试题及答案
外研版初一英语上册学案Module9 Unit1 Vocabulary and listening
人教新课标高中英语必修3 unit3 课件
2010年初中毕业生学业考试英语模拟试卷
2011年中考英语模拟试卷(三)含参考答案
北京顺义区2010年中考二模英语试题及答案
2010年广东省广州市中考模拟英语试卷1
北京石景山区2010年中考二模英语试题及答案
高二英语Wordpower课件
牛津版高三英语module9 unit3 grammar课件2
高一英语下册unit18 New Zealand reading课件
2013届江西省吉安一中高二英语上学期期中试卷及答案
福建省三明市泰宁一中2011届高三第二次质检英语试题
2011年中考英语模拟试卷(冀教版)
2011年中考英语模拟考试试题7
2010年中考英语综合填空题题型讲解与专项练习汇编
外研版七年级英语上册教案Module10 Unit1
牛津小学一年级英语上册听力课件1A-Unit4
2010年中考英语模拟试卷
高三英语Behind the Headlines课件
高一英语上册My first ride on a train课件
2010年文澜中学中考英语一模试题及答案
高一英语Good Friends阅读课件 5
2011年中考英语模拟卷(新人教版)
2011年中考英语模拟试卷(二)参考答案
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |