十二届全国人大四次会议通过的《中华人民共和国国民经济和社会发展第十三个五年规划纲要》提出“实施能源和水资源消耗、建设用地等总量和强度双控行动”。
请看相关报道:
During the 13th Five-Year Plan (2016-20), China will implement double control actions to propel green and sustainable development.
“十三五”时期,我国将实行双控行动,促进绿色可持续发展。
Controlling both the quantity and intensity of energy and resources consumption is necessary to promote adjustment of the economic structure and protect the environment.
实行能源和资源消耗总量和强度的双控是促进经济结构调整和环境保护的必要手段。
这里的“双控行动”(double control actions),指在调结构、促发展的过程中,既要控制总量,也要控制单位国内生产总值能源消耗、水资源消耗、建设用地的强度(not only will the total amount of energy and resources be controlled, but the energy consumption to GDP ratio, water use, the use of land for construction will also be controlled)。
这项工作做好了,既能节约能源和水土资源,从源头上减少污染物排放,也能倒逼经济发展方式转变,提高我国经济发展绿色水平(enhance the level of China's green development)。
Is Donald Trump a choke artist?
Going back to the drawing board?
Dog whistle politics
High wire act
We just got our head handed to us
Children are not cookie cutters
Pants are on fire
Donald Trump is “a…birther and bully”
Theater of the absurd?
In the nosebleeds
Old saw?
Swan song?
从翻译角度看中美高校校训[1]
At the water’s edge?
Gaming the system
Herculean proportions?
Earn your keep?
Hit the hay?
Team player?
Stopped in her tracks?
What is an entrenched issue?
Golden rule?
扒一扒英语中箴言的内涵
Close to the bone
Right side of history?
Political mumbo-jumbo
In the doghouse?
Place to blow off some steam?
Local democracy bites the dust
Social fabric?
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |