The next generation of vegan burgers, which promises to bleed and sizzle like real ground beef, is taking another step toward the mainstream.
新一代素食汉堡承诺会像真正(汉堡中的)牛肉饼一样,在油炸的时候发出嗞嗞的声音,向主流趋势又迈进了一步。
Beyond Meat, whose investors include billionaire Bill Gates and food giants General Mills Inc. and Tyson Foods, will begin distributing its plant-based vegan burgers in more than 280 Safeway supermarkets in California, Hawaii and Nevada.
超越肉类公司(人造肉生产企业)将开始在加利福尼亚、夏威夷以及内华达州的280多家西夫韦超市中分销其植物性素食汉堡。该公司的投资者有亿万富翁比尔·盖茨、食品业巨头通用磨坊食品公司以及泰森食品公司。

Vegan eating has been gaining broader acceptance in recent years, helped by endorsements from celebrities such as Bill Clinton and Beyonce. A growing number of consumers are now seeking out plant-based products for both health and environmental reasons.
近年来,通过比尔·盖茨、碧昂斯等知名人士的宣传和扶持,吃素食已得到了更为广泛的认可。如今越来越多的消费者由于健康和生态环境的原因在寻求植物性产品。
The Beyond Burger has sold well at Whole Foods over the last several months, getting into a conventional grocery chain marks a turning point, said Ethan Brown, the chief executive officer of Beyond Meat.
在过去的几个月里超越汉堡在全食超市里卖的很好,而且进入传统的零售连锁店对其也是一个转折点,超越肉类公司总裁伊森·布朗说道。
The Beyond Burger, which is made from pea protein, isn't the only game in town when it comes to vegan burgers. Impossible Foods, founded by Stanford biochemist Pat Brown, is touting its own plant-based patties as an alternative to meat. But the company has focused more on distribution at high-end restaurants.
超越汉堡是用豌豆蛋白制成的。但提到素食汉堡,超越汉堡并不是消费者唯一的选择。由斯坦福生物化学家帕特·布朗创建的不可能食品公司(也是一家人造肉生产企业)也在销售他们自己的植物性肉饼来作为肉类的替代品。但是该公司更侧重于在高端餐馆分销。
In addition to pushing into conventional grocery stores, Beyond Meat is also available at roughly 30 restaurants on the West Coast. And the product was recently introduced in the dining halls at Yale University.
除了打入传统的零售连锁店,在美国西海岸的近30家餐馆中也可以见到超越肉类公司的产品。而且其产品最近还被引入了耶鲁大学的餐厅。
In stores, the burger is sold in packs of two patties for $5.99. And while Brown thinks the taste and sizzle of the vegan burgers stand up against traditional beef, he acknowledges that price could be an issue for mainstream shoppers. He thinks he'll be able to undercut beef within the next five years, as Beyond Meat increases its scale and pays less for ingredients.
在商店里,这种汉堡成包销售,每包两个,售价5.99美元。虽然布朗认为素食汉堡的口感以及油炸时发出的嗞嗞声使其可以与传统的牛肉饼抗衡,但他也承认对主流顾客来说,价格可能会是个问题。他认为随着超越肉类公司扩大企业规模,降低原料成本,在未来五年内,他就能够以低于牛肉的价格出售素食汉堡。
"That's when things will really get interesting," he said.
“那时候事情将会变的很有趣,”他说道。
Reinvent the wheel?
汉语中的排比翻译
潘基文秘书长2016年终止针对记者犯罪不受惩罚现象国际日致辞
印度出大招 放“天眼”抓随地便溺
博科娃总干事2016年世界罗姆语日致辞
博科娃总干事2016年终止针对记者犯罪不受惩罚现象国际日致辞
李克强总理在第五次中国—中东欧国家领导人会晤时的讲话
Special interest money?
False dawn
联合国秘书长潘基文2016年世界海啸意识日致辞
原来男性也会被女性虐待
Red rag?
太阳系其他星球水资源远胜地球 木星水量最大
德克萨斯州抓获枪杀警察的嫌疑人
博科娃总干事2016年国际宽容日致辞
奥巴马大出风头 民主党东山再起
Plagiarism and Chinese students (pt 1)
Part of the juggle?
Long haul?
联合国秘书长潘基文2016年世界城市日致辞
全国人民代表大会常务委员会关于《中华人民共和国香港特别行政区基本法》第一百零四条的解释
汉语成语英译技巧
英国首相梅喊话苏格兰:独立什么的别想了!
潘基文秘书长2016年防止战争和武装冲突糟蹋环境国际日致辞
李克强在上海合作组织成员国政府首脑(总理)理事会第十五次会议上的讲话
不仅中国出奇葩英文翻译 韩国的简直更逗比
“否定”的翻译(2)
Last laugh?
20首最魔性的洗脑神曲:为什么它们挥之不去
街道名称书写:拼音还是中英结合
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |