The Chinese securities watchdog has published stricter rules on selling stocks of major shareholders as such activity triggered market volatility and stoked concerns of retail investors.
由于大股东减持引起了市场波动、引发了散户投资者的担忧,我国证券监管机构日前发布了更严格的大股东减持规定。
The new policy, announced last Saturday, strengthens regulations on stock reductions through block trading, selling of non-public offering shares, information disclosure and equity transfers via agreements.
于上周六宣布的这一新规,加强了对通过大宗交易减持股份、减持非公开发行股份、信息披露和股权协议转让的监管。
It came only one day after the China Securities Regulatory Commission said it has planned the revision to curb massive and irregular stock-selling of major shareholders.
中国证监会此前表示计划修改相关规定,限制大股东大规模违规减持,仅一天后就发布了新规。

The Shanghai and Shenzhen exchanges released detailed rules shortly after the regulator's move last Saturday.
上周六,上海、深圳证券交易所紧随证监会之后出台了相关细则。
For those who hold more than 5% of a company's stakes, their sales of non-public offering shares should not exceed 50% of their total holdings in a 12-month period after unlocking.
公司持股5%以上股东减持非公开发行股份,在解禁后12个月内不得超过其持股总量的50%。
Stocks transferred through block trading should not surpass 2% of a company's total shares in 90 days, and the transferees are not permitted to sell again within six months.
通过大宗交易方式转让股份,在连续90日内不得超过公司股份总数的2%。且受让方在6个月内不得转让。
Major shareholders, supervisors and management should report and publicize their holding reduction plans 15 trading days in advance.
大股东、监事和管理人员应提前15个交易日报告并公告其减持计划。
An English Editor Wanted招聘英文编辑
高考的书面表达怎样运用复杂结构和高级词汇
出国留学
那生命中的四个爱人
欢迎来北京动物园
如何保持身体的健康How to Keep Healthy
失学
受伤的保缥对戴安娜作结语
2008年高考英语作文的万能模板
早起是一个好的习惯
服饰
给汽车贴上卡通的标记
央行加息温柔的挑动楼市神经
关于那些提高健康的方法
为了迎接奥运会请写一篇讲究文明礼仪的倡议书
世界上最重要的东西是什么呢
Should collage students get merried
世界变得越来越小了
Learning to Play the Piano我学弹钢琴
下岗职工的再就业
鞋钉
便条写法
运动有助于身体的健康
李老师就像是一颗闪亮的星
电视
学生住校的那些利与弊
Never judge a book by its cover
私家车
什么是环绕周围
充分发挥我们的日子Make the most of our days
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |