The Chinese securities watchdog has published stricter rules on selling stocks of major shareholders as such activity triggered market volatility and stoked concerns of retail investors.
由于大股东减持引起了市场波动、引发了散户投资者的担忧,我国证券监管机构日前发布了更严格的大股东减持规定。
The new policy, announced last Saturday, strengthens regulations on stock reductions through block trading, selling of non-public offering shares, information disclosure and equity transfers via agreements.
于上周六宣布的这一新规,加强了对通过大宗交易减持股份、减持非公开发行股份、信息披露和股权协议转让的监管。
It came only one day after the China Securities Regulatory Commission said it has planned the revision to curb massive and irregular stock-selling of major shareholders.
中国证监会此前表示计划修改相关规定,限制大股东大规模违规减持,仅一天后就发布了新规。

The Shanghai and Shenzhen exchanges released detailed rules shortly after the regulator's move last Saturday.
上周六,上海、深圳证券交易所紧随证监会之后出台了相关细则。
For those who hold more than 5% of a company's stakes, their sales of non-public offering shares should not exceed 50% of their total holdings in a 12-month period after unlocking.
公司持股5%以上股东减持非公开发行股份,在解禁后12个月内不得超过其持股总量的50%。
Stocks transferred through block trading should not surpass 2% of a company's total shares in 90 days, and the transferees are not permitted to sell again within six months.
通过大宗交易方式转让股份,在连续90日内不得超过公司股份总数的2%。且受让方在6个月内不得转让。
Major shareholders, supervisors and management should report and publicize their holding reduction plans 15 trading days in advance.
大股东、监事和管理人员应提前15个交易日报告并公告其减持计划。
Rain of Seattle 2
审计纷争或引发赴美中概股退市潮
人生在于完整
企业不必雇佣多面手
Smile 微笑
欧洲商学院寻找发展亮点
巴西世界杯能"干净"吗?
魔镜魔镜告诉我,今天天气怎么样
Do not wait
2013年可以出手买房了?
Put time where love is
扩权法令引不满 埃及总统忙安抚
台风侵袭菲律宾超过200人死亡
英国央行行长金警告未来或爆发汇率战
十大“反资”电影?
Reading
不能改天的约会
卫星图像显示朝鲜准备试射导弹
卡尼面临的挑战
The Sound of Music 音乐之声
全球页岩气开发遇阻
Build up our mind
消费量长期下降 美国牛奶业陷入危机
The Happy Marriage
SAC资本面临民事欺诈指控
Put the goal in your heart
埃及宪法草案公投可能引发新动荡
花旗新CEO宣布裁员1.1万人
一心想成功会让我们输掉什么?(陈愉)
Butterfly Kisses 蝶吻
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |