在中国,与伴侣的父母闹矛盾导致小两口争吵的事情常占据各大家庭资讯版面。最新调查显示,这在英国也不新鲜,受访者中甚至有10%的人因此离婚。
More than half of married British people blame their in-laws for relationship rows and around one in five would divorce them if they could, a study has found.
超过半数的英国已婚人士责怪伴侣的父母导致夫妻争吵,大约五分之一的人表示,如果可能的话愿意离开他们。
The top reasons for tension include in-laws giving unwanted opinions, partners taking their parents' side, and disagreements over how to discipline grandchildren.
导致夫妻关系紧张的首要原因包括,伴侣的父母给出多余的建议、伴侣站在父母一边、以及对于如何管教孩子存在分歧。
Almost a third of those surveyed described their partners' parents as 'interfering', with those who clashed with in-laws exchanging cross words on average once a month.
受访者中有三分之一的人描述说,伴侣的父母“多管闲事”,与伴侣的父母有冲突的人平均每月要与对方争执一次。
Two thousand married Britons took part in the study by law firm Slater and Gordon, which said issues with extended family are often cited as a reason for divorce.
两千名英国已婚人士参加了斯莱特和戈登律所的这次调查。该公司表示,离婚原因中常常被提及的就是与大家庭之间的矛盾。
The research found in-laws caused arguments in 60 percent of marriages, while 22 percent said they would divorce them if they could.
调查显示,伴侣的父母导致60%的夫妻出现争执,22%的人表示如果可能的话就离开他们。
One in five husbands and wives said their marriage suffered from lack of privacy caused by their spouse's parents dropping in unannounced or coming to stay.
五分之一的已婚人士称,由于伴侣的父母突然到访或前来同住,导致他们的婚姻缺乏隐私。
Slater and Gordon said the rising cost of living means many adults borrow money from parents for large purchases, such as buying a house, and 19 percent of those surveyed believed in-laws expected more of a say in their lives in return.
该公司表示,生活成本的上升意味着很多成年人从父母那里借钱来添置大件,比如买房,19%的受访者认为,伴侣的父母因此希望在小家庭中要有更大的话语权来作为回报。
Some 28 percent of those surveyed claimed the problem had got so bad they had considered splitting up and around one in 10 had done.
大约28%的受访者称,这个问题太糟糕了,他们曾考虑过离婚,大约10%的人已经离了。
More than a quarter said they would never have gone down the aisle if they had known how bad the problem would be.
超过四分之一的人表示,如果事先知道会这样,他们压根不会结婚。
About 22 percent said they hid their true feelings from their partner for fear of upsetting them, with 36 percent revealing that they made up excuses not to see in-laws or went out when they visited.
大约22%的受访者表示,为了不让伴侣感到烦恼,他们没有对对方表达真实的感受。36%的受访者透露说,他们会编造借口不去探访对方父母,或者在他们到访时外出。
萨科齐成法国史上最不受欢迎总统
国际英语资讯:Anger in Scotland after British PM rules out new independence vote
涨知识:关于动物的42个有趣事实(下)
国内英语资讯:HKSAR govt unveils 10 livelihood initiatives to benefit over a mln grassroots
My Plans 我的计划
国际英语资讯:Israel launches airstrikes on Syrian air base in Homs
体坛英语资讯:Lin regains lead at Womens China Open
体坛英语资讯:Lin makes history with China Open win
美公司拟派机器人太空开矿 卡梅隆加入
普京将添韩国女婿?韩媒空欢喜一场
体坛英语资讯:No China gold on Day 1 at Short Track Speed Skating World Cup
国内英语资讯:Xi Focus: Xi gathers with non-Communist party leaders, personages ahead of Spring Festival
澳总理就应对火灾危机不利致歉
体坛英语资讯:Chinas women book semifinal place at Qinghai Intl Curling Elite
亚马逊网购惊悚体验:买煎饼档,里面竟有陈年老饼
国际英语资讯:Sri Lanka, Russia to actively engage in Shanghai Cooperation Organization
国际英语资讯:U.S. aircraft dumps jet fuel on playground near LA, leaving 26 with minor injuries
新买的华夫饼机里竟有陈年老饼!
体坛英语资讯:Man United announce partnership with Chinas Alibaba
好时巧克力2019情人节特别款回归啦!
生命的盛夏与严冬
国内英语资讯:China, Sri Lanka vow to further promote cooperation, ties
美国同性恋婚姻和持枪合法支持率上升
涨知识:关于动物的42个有趣事实(上)
美国婚礼花费排行 纽约六万美元居首
荷兰男子“自然捐精”9年生下82名子女
国内英语资讯:Experts laud Chinas efforts to combat corruption
微软终止支持Win7 我们该怎么做?
常逛博物馆美术馆能延年益寿
威尔士的中学生要开始学汉语了
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |