在中国,与伴侣的父母闹矛盾导致小两口争吵的事情常占据各大家庭资讯版面。最新调查显示,这在英国也不新鲜,受访者中甚至有10%的人因此离婚。
More than half of married British people blame their in-laws for relationship rows and around one in five would divorce them if they could, a study has found.
超过半数的英国已婚人士责怪伴侣的父母导致夫妻争吵,大约五分之一的人表示,如果可能的话愿意离开他们。
The top reasons for tension include in-laws giving unwanted opinions, partners taking their parents' side, and disagreements over how to discipline grandchildren.
导致夫妻关系紧张的首要原因包括,伴侣的父母给出多余的建议、伴侣站在父母一边、以及对于如何管教孩子存在分歧。
Almost a third of those surveyed described their partners' parents as 'interfering', with those who clashed with in-laws exchanging cross words on average once a month.
受访者中有三分之一的人描述说,伴侣的父母“多管闲事”,与伴侣的父母有冲突的人平均每月要与对方争执一次。

Two thousand married Britons took part in the study by law firm Slater and Gordon, which said issues with extended family are often cited as a reason for divorce.
两千名英国已婚人士参加了斯莱特和戈登律所的这次调查。该公司表示,离婚原因中常常被提及的就是与大家庭之间的矛盾。
The research found in-laws caused arguments in 60 percent of marriages, while 22 percent said they would divorce them if they could.
调查显示,伴侣的父母导致60%的夫妻出现争执,22%的人表示如果可能的话就离开他们。
One in five husbands and wives said their marriage suffered from lack of privacy caused by their spouse's parents dropping in unannounced or coming to stay.
五分之一的已婚人士称,由于伴侣的父母突然到访或前来同住,导致他们的婚姻缺乏隐私。
Slater and Gordon said the rising cost of living means many adults borrow money from parents for large purchases, such as buying a house, and 19 percent of those surveyed believed in-laws expected more of a say in their lives in return.
该公司表示,生活成本的上升意味着很多成年人从父母那里借钱来添置大件,比如买房,19%的受访者认为,伴侣的父母因此希望在小家庭中要有更大的话语权来作为回报。
Some 28 percent of those surveyed claimed the problem had got so bad they had considered splitting up and around one in 10 had done.
大约28%的受访者称,这个问题太糟糕了,他们曾考虑过离婚,大约10%的人已经离了。
More than a quarter said they would never have gone down the aisle if they had known how bad the problem would be.
超过四分之一的人表示,如果事先知道会这样,他们压根不会结婚。
About 22 percent said they hid their true feelings from their partner for fear of upsetting them, with 36 percent revealing that they made up excuses not to see in-laws or went out when they visited.
大约22%的受访者表示,为了不让伴侣感到烦恼,他们没有对对方表达真实的感受。36%的受访者透露说,他们会编造借口不去探访对方父母,或者在他们到访时外出。
体坛英语资讯:Preview: Vital week ahead to condition Real Madrid and Barca on Saturday
英国首相新冠肺炎病情恶化转入ICU
国内英语资讯:China to set up new integrated pilot zones for cross-border e-commerce to stabilize foreign
NSA监控魔兽世界反恐 情报特工被指上班打游戏
每日一词∣解除离汉通道管控 lift outbound travel restrictions in Wuhan
国际英语资讯: U.S. Navy chief who fired captain of coronavirus-stricken aircraft carrier resigns: report
英国5岁女童体重近130斤 儿童肥胖引担忧
体坛英语资讯:Unseeded Mager eliminates Thiem at Rio Open
第一个感恩节时,人们吃的什么?
The Meaning of Exams 考试的意义
国内英语资讯:Xinhua Headlines: China timely shares COVID-19 information, advances intl cooperation
曼德拉昔日看守忆两人忘年之交
五个英语句子说:“这不合我的口味!”
国际英语资讯:Feature: Chinese martial arts help Cubans deal with COVID-19 lockdown
国内英语资讯:China to further smooth tax exemptions for some imports from U.S.
体坛英语资讯:Leaders Bayern see off resilient Paderborn 3-2 in Bundesliga
Too & very 的区别
国际英语资讯:COVID-19 deaths in Europe continue to rise as Frances top 10,000
纳尔逊·曼德拉的追悼会——宿敌聚首
国际英语资讯:Spotlight: Egypts anti-coronavirus efforts face more difficulties as confirmed cases top 1
曼德拉之女讲述父亲临终前的最后时刻
体坛英语资讯:Chinese table tennis team still undecided on where to set up pre-Olympic camp
曼德拉追悼会上曼德拉家人及各国领导人语录
英税务署打击支付最低薪资以下水平的雇主
人手一个的奢侈品手袋还能算奢侈品吗?
男女交往中可以谈论的15个话题
每日一词∣数字化转型 digital transformation
法国通过法案 嫖客初犯罚1500欧元
国内英语资讯:China demands unremitting containment efforts as Wuhan lockdown lifted
在家不知吃什么好?这些美食电影能给你带来灵感(上)
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |