在中国,与伴侣的父母闹矛盾导致小两口争吵的事情常占据各大家庭资讯版面。最新调查显示,这在英国也不新鲜,受访者中甚至有10%的人因此离婚。
More than half of married British people blame their in-laws for relationship rows and around one in five would divorce them if they could, a study has found.
超过半数的英国已婚人士责怪伴侣的父母导致夫妻争吵,大约五分之一的人表示,如果可能的话愿意离开他们。
The top reasons for tension include in-laws giving unwanted opinions, partners taking their parents' side, and disagreements over how to discipline grandchildren.
导致夫妻关系紧张的首要原因包括,伴侣的父母给出多余的建议、伴侣站在父母一边、以及对于如何管教孩子存在分歧。
Almost a third of those surveyed described their partners' parents as 'interfering', with those who clashed with in-laws exchanging cross words on average once a month.
受访者中有三分之一的人描述说,伴侣的父母“多管闲事”,与伴侣的父母有冲突的人平均每月要与对方争执一次。

Two thousand married Britons took part in the study by law firm Slater and Gordon, which said issues with extended family are often cited as a reason for divorce.
两千名英国已婚人士参加了斯莱特和戈登律所的这次调查。该公司表示,离婚原因中常常被提及的就是与大家庭之间的矛盾。
The research found in-laws caused arguments in 60 percent of marriages, while 22 percent said they would divorce them if they could.
调查显示,伴侣的父母导致60%的夫妻出现争执,22%的人表示如果可能的话就离开他们。
One in five husbands and wives said their marriage suffered from lack of privacy caused by their spouse's parents dropping in unannounced or coming to stay.
五分之一的已婚人士称,由于伴侣的父母突然到访或前来同住,导致他们的婚姻缺乏隐私。
Slater and Gordon said the rising cost of living means many adults borrow money from parents for large purchases, such as buying a house, and 19 percent of those surveyed believed in-laws expected more of a say in their lives in return.
该公司表示,生活成本的上升意味着很多成年人从父母那里借钱来添置大件,比如买房,19%的受访者认为,伴侣的父母因此希望在小家庭中要有更大的话语权来作为回报。
Some 28 percent of those surveyed claimed the problem had got so bad they had considered splitting up and around one in 10 had done.
大约28%的受访者称,这个问题太糟糕了,他们曾考虑过离婚,大约10%的人已经离了。
More than a quarter said they would never have gone down the aisle if they had known how bad the problem would be.
超过四分之一的人表示,如果事先知道会这样,他们压根不会结婚。
About 22 percent said they hid their true feelings from their partner for fear of upsetting them, with 36 percent revealing that they made up excuses not to see in-laws or went out when they visited.
大约22%的受访者表示,为了不让伴侣感到烦恼,他们没有对对方表达真实的感受。36%的受访者透露说,他们会编造借口不去探访对方父母,或者在他们到访时外出。
国际英语资讯:German interior minister offers to resign amid migration disputes with Merkel
国际英语资讯:Iranian president to visit Switzerland on political, economic talks
国际英语资讯:Portuguese president, PM hail Vitorinos appointment as IOM chief
国际英语资讯:IS militants killed in coalition airstrikes: Iraqi military
国际英语资讯:Merkel, interior minister reach compromise over asylum policy dispute
国际英语资讯:Spotlight: Trump hails Supreme Courts backing of travel ban on Muslim-majority countries
国内英语资讯:Environment ministers of China, Japan, ROK meet in Suzhou
国内英语资讯:China to implement three-year transport development plan
越南与欧盟自贸协议预计刺激经济大幅增长
不要让生病阻碍你的旅行
出门在外,坐计程车的必备句子!
全网都在说的“你pick谁”是中式英语吗?
国内英语资讯:Chinas media industry to hit 3 trillion yuan by 2020
国际特赦组织指缅甸13名官员有反人类罪行为
中国全面打响蓝天、碧水、净土三大保卫战
国内英语资讯:Prosecutors to get tougher with financial, environmental, poverty-relief crime
To Cherish Time 珍惜时间
娱乐英语资讯:Golden Goblet awards unveiled at Shanghai film festival
国际英语资讯:Tens of thousands across U.S. protest Trumps immigration policy
My Idol 我的偶像
国内英语资讯:Chinese premier, French PM attend entrepreneurs symposium
Why some vegetarian foods imitate meat 为什么素食要追求“肉相”
国际英语资讯:17 people arrested for protesting immigration policy in LA
国内英语资讯:Chinese political advisors pool wisdom for poverty relief
国际英语资讯:Russias fifth-generation 3D surveillance radar enters into service
美国联邦最高法院大法官肯尼迪宣布退休
国际英语资讯:Jordan PM launches national campaign to help displaced Syrians in south Syria
国际英语资讯:Syrias Daraa sees largest displacement since conflict began: UN
国际英语资讯:German parliament approves final tranche of Eurozone bailout for Greece
国际英语资讯:Iran says still awaiting EU proposals to save 2017 nuke deal
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |