在中国,与伴侣的父母闹矛盾导致小两口争吵的事情常占据各大家庭资讯版面。最新调查显示,这在英国也不新鲜,受访者中甚至有10%的人因此离婚。
More than half of married British people blame their in-laws for relationship rows and around one in five would divorce them if they could, a study has found.
超过半数的英国已婚人士责怪伴侣的父母导致夫妻争吵,大约五分之一的人表示,如果可能的话愿意离开他们。
The top reasons for tension include in-laws giving unwanted opinions, partners taking their parents' side, and disagreements over how to discipline grandchildren.
导致夫妻关系紧张的首要原因包括,伴侣的父母给出多余的建议、伴侣站在父母一边、以及对于如何管教孩子存在分歧。
Almost a third of those surveyed described their partners' parents as 'interfering', with those who clashed with in-laws exchanging cross words on average once a month.
受访者中有三分之一的人描述说,伴侣的父母“多管闲事”,与伴侣的父母有冲突的人平均每月要与对方争执一次。

Two thousand married Britons took part in the study by law firm Slater and Gordon, which said issues with extended family are often cited as a reason for divorce.
两千名英国已婚人士参加了斯莱特和戈登律所的这次调查。该公司表示,离婚原因中常常被提及的就是与大家庭之间的矛盾。
The research found in-laws caused arguments in 60 percent of marriages, while 22 percent said they would divorce them if they could.
调查显示,伴侣的父母导致60%的夫妻出现争执,22%的人表示如果可能的话就离开他们。
One in five husbands and wives said their marriage suffered from lack of privacy caused by their spouse's parents dropping in unannounced or coming to stay.
五分之一的已婚人士称,由于伴侣的父母突然到访或前来同住,导致他们的婚姻缺乏隐私。
Slater and Gordon said the rising cost of living means many adults borrow money from parents for large purchases, such as buying a house, and 19 percent of those surveyed believed in-laws expected more of a say in their lives in return.
该公司表示,生活成本的上升意味着很多成年人从父母那里借钱来添置大件,比如买房,19%的受访者认为,伴侣的父母因此希望在小家庭中要有更大的话语权来作为回报。
Some 28 percent of those surveyed claimed the problem had got so bad they had considered splitting up and around one in 10 had done.
大约28%的受访者称,这个问题太糟糕了,他们曾考虑过离婚,大约10%的人已经离了。
More than a quarter said they would never have gone down the aisle if they had known how bad the problem would be.
超过四分之一的人表示,如果事先知道会这样,他们压根不会结婚。
About 22 percent said they hid their true feelings from their partner for fear of upsetting them, with 36 percent revealing that they made up excuses not to see in-laws or went out when they visited.
大约22%的受访者表示,为了不让伴侣感到烦恼,他们没有对对方表达真实的感受。36%的受访者透露说,他们会编造借口不去探访对方父母,或者在他们到访时外出。
写在美国狗证上面的话 感动你到流泪
默多克四面楚歌 传媒帝国或遭瓦解
英国三成员工是装病 编理由请病假
默多克听证会 邓文迪红了
韩国健身者练操震动大楼摇摆10分钟
亚特兰蒂斯号的结束最后任务
艾玛纽约街头打车躲狗仔遭拒载
“彩虹酋长”沙漠刻“大”名太空可见
妻子要比丈夫瘦 婚姻才会更幸福?
关于《Friends》你不知道的25个秘密
研究:工作时吃东西更容易变胖
超搞的句子翻译 喜感十足
苹果利润翻番 指安卓数据造假
美国发明:利用空气为手机充电
信用评级的力量
生活就像自助餐
美专家:网瘾少年大脑容易萎缩
怎样才能同时拥有爱情与面包?
多数女性讨厌自己的照片
裘德洛声称被窃听 FBI出动
酒精有致癌性 专家建议最好滴酒不沾
爱情宝典:如何摆脱讨厌的女友
为人处事要做好 爱情保险要得当
别样的房子 别样的生活
“绯闻女孩”莉顿·梅斯特诉母亲侵吞弟弟医药费
俄罗斯女孩脱衣运动为普京大选造势
真我风采:我就是我
杭州至福州D3115动车追尾脱轨 车厢坠桥
天下无好老板? 英国职场冷暴力加剧
《变形金刚3》观影最佳尿点
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |