You'd probably only write to the Queen if you had a very specific favour to ask.
如果你有一个非常特别的请求,你也许只能写信给女王了。
At least, that was one young girl's motivation for penning a letter to the current monarch .
至少,这是一个小女孩给现任女王写信的原因。
Five-year-old Lyndsay Simpson badly wants a pet swan - and who can blame her? Lyndsay had even gone as far as to decide where she'd keep them (the bath).
5岁的林赛·辛普森非常想要一只宠物天鹅,可谁能责怪她呢?林赛甚至都想好要在哪儿养它们了(浴缸里)。

When it came to making her dream a reality, the youngster knew there was just one woman in the UK who can help with this request. After all, the Queen owns every swan in Britain , right?
那如何才能让她的梦想成真,这个小女孩知道,在英国只有一个人能帮她这个忙。毕竟,女王拥有英国的每一只天鹅,对吧?
Well, not quite.
嗯,也不完全是这样。
Not only did Lyndsay get a reply, but it also debunked a common misconception about the Queen (and swans).
不过,林赛不仅收到了答复,而且信中解释了人们对于有关女王拥有天鹅的误解。
According to The Times, Jennie Vine, a deputy correspondence coordinator at the Palace, stated that the Queen had taken 'careful note' of Lyndsay's request - but had some bad news for her.
据《泰晤士报》报道,皇宫通信副统筹表示,女王“认真留意了”林赛的请求,但有坏消息要告诉她。
"The Queen has asked me to thank you for your letter...from which Her Majesty has taken careful note of your comments regarding the keeping of swans as pets.”
“女王让我感谢你的来信……而且女王陛下认真留意了关于你想养宠物天鹅的请求。”
"I should perhaps explain that it is a common misconception that The Queen owns all the swans in the United Kingdom ."
“我也许应该向你解释一下,关于女王拥有英国所有的天鹅,这是一个常见的误解。”
"Her Majesty owns mute swans and only exercises her right of ownership over swans on certain parts of the River Thames."
“女王殿下拥有白天鹅,而且只在泰晤士河的特定区域她才会行使自己对白天鹅的所有权。”
"It should be remembered that as wild birds, swans now enjoy statutory protection."
“你应该记得,天鹅是野生鸟类,如今它们受法律保护。”
"The Queen was encouraged to know of your interest in the birdlife and thought it kind of you to write as you did."
“女王看到了你对鸟类的兴趣很受鼓舞,并且很感谢你能写信给她。”
This sweet response - which Lyndsay was obviously overjoyed at receiving - also came with a booklet on swan upping.
林赛在收到这封贴心的答复信的时候显然高兴极了,而且她还收到了随信寄来的一本“数天鹅”活动的小册子。
When asked what she would have fed her swans, Lyndsay replied: "Whatever the Queen feeds her swans".
当被问及她会用什么来饲养天鹅的时候,林赛回答道:“女王用什么饲养天鹅,我就用什么”。
国内英语资讯:Spotlight: Chinas first Mars mission attracts global attention
CPC Founding Day 建党节
复课后如何保证学生安全?世界各国的学校想出了各种奇招!
国际英语资讯:Kenya records highest daily spike in COVID-19 cases as tally passes 15,000
美国斥资近20亿美元签上亿剂疫苗合同
德国将举办“防疫实验”音乐会 研究新冠病毒聚集性传播
国内英语资讯:China spreads reforms tested by pilot FTZs nationwide
国内英语资讯:China to further improve business environment to energize market
国际英语资讯:Trump calls off Florida events of GOP convention over coronavirus outbreak
体坛英语资讯:After five months on hold, CBA is back on track
体坛英语资讯:ITTF Executive Committee agrees to reschedule Busan World Team Championships
体坛英语资讯:Tokyo 2020 vice president unsure whether Games can be held in 2021
About Gender Discrimination 关于性别歧视
体坛英语资讯:13-year-old one-armed Chinese basketball player becomes Internet sensation
体坛英语资讯:Chinese volleyball star Zhu Ting hopes to play three Olympics
国际英语资讯:Turkey reports 913 new COVID-19 cases, 223,315 in total
巴黎圣母院塔尖将按原样重建
体坛英语资讯:Sao Paulo in no rush to sell Real Madrid target Gomes
迪士尼乐园公开招牌苹果派的制作方法
体坛英语资讯:Coppa Italia final set on June 17
体坛英语资讯:Chinese snooker player Liang Wenbo reaches last 16 at Championship League
体坛英语资讯:All footballers in North Macedonia to be tested for COVID-19 ahead of restart
体坛英语资讯:2022 FIFA World Cup Asian Round 2 qualifiers to be played in October, November
体坛英语资讯:Chinese snooker player Chen Feilong ousted from Championship League
体坛英语资讯:Freiburg beat Monchengladbach 1-0 in Bundesliga
每日一词∣人才强军 strengthen the military through talent cultivation
国内英语资讯:Chinese vice premier stresses stabilizing foreign trade, investment
体坛英语资讯:IOC staff to return to office from June 8
国内英语资讯:Xi Focus: Xi stresses further revitalizing northeast China
体坛英语资讯:2020 Formula One season to start with two races in Austria
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |