据美国《赫芬顿邮报》报道称,大家都爱吃的汉堡并不是来源于美国或德国,而是源自于中国的肉夹馍。早在秦朝的时候,肉夹馍就已经存在了。肉夹馍发源于陕西,如今已经成为全国人民都喜爱的街头美食。
The world's first hamburger doesn't come from where you think it comes from. It wasn't invented in the United States, and it didn't originate in Germany. No, the world's first hamburger comes from China.
世界上第一只汉堡从哪来?不是你想的那样哦——不是起源于美国,也不是发源于德国。哦不,世界上第一只汉堡起来自中国哦。
If you're scratching your head right now, you're not alone. But Chinese hamburgers are very real and they definitely predate the hamburgers we call our own in the U.S. Known as rou jia mo, which translates to "meat burger" or "meat sandwich," they consist of chopped meat inside a pita-like bun, and they've been around since the Qin dynasty, from about 221 BC to 207 BC. Despite the differences between this Chinese street food and our American-style burgers, the rou jia mo "has been called the world's first hamburger."
如果你现在正在抓耳挠腮,你不是一个人。但是中国汉堡包真的存在,而且早于我们美国本土的“汉堡包”,在中国称为“肉夹馍”( meat burger,meat sandwich),它们是由切碎的肉塞在开口圆饼里做成的,从秦朝开始(公元前221年-公元前207年)就有了。虽然这种中国街头小吃和我们美利坚的汉堡大不相同,不过,肉夹馍的确被称为“世界上第一只汉堡”。
The rou jia mo originated in the Shaanxi province of China, and is now eaten all over the country. It's typically prepared and eaten on the street. The dough for the bun, or mo, consists of a simple mixture of wheat flour, water and maybe yeast. Of course recipes may vary, but this basic equation makes for a chewy and subtle pillow for the delicious filling. While the mo is traditionally baked in a clay oven, today it's often fried in a pan. They may look a little like Chinese steamed buns or baos, but the dough for those are, of course, steamed, not baked or fried.
肉夹馍起源于中国陕西省,如今已遍布全国,是代表性的街头小吃。生面团做成的“馍”,就是简单的由小麦粉,水,可能还有酵母做成的。当然啦,配方不尽相同,但是基本做法都差不多,咬一口软糯可口,填充(肉)唇齿留香。而传统的做法,馍是在土灶里烘焙而成,如今则常常放在平底锅里烙制而成。可能看上去会比较像中国的馒头或是包子,但是那些是蒸的,不是烤的或炸的。
The meat filling might consist of chopped pork, beef, lamb or chicken that has been stewed with a variety of spices, like ginger, cloves, coriander and star anise. You might also find herbs like cilantro or greens like lettuce garnishing the sandwich.
夹杂里面的肉会由切碎的猪肉、牛肉、羊肉或是鸡肉填充,由文火慢炖,加入多种调味料:如姜、丁香、香菜和八角。你可能会发现三明治里有很像香菜的薄荷叶,或是像生菜这样的绿色蔬菜做配菜。
体坛英语资讯:Pierse breaks 200m-breaststroke short course world record
体坛英语资讯:Bolt breaks world record again, Brathwaite surprises all to win mens 110m hurdles
体坛英语资讯:Gasol optimistic of recovering for European Championships
体坛英语资讯:Real Madrid closes in on Liverpool midfielder Xabi Alonso
体坛英语资讯:Nadal, Federer both enter Montreal Masters
体坛英语资讯:Real Madrid fly to Toronto; Alonso follows
体坛英语资讯:Hamburg top Bundesliga table, Bayern snubbed
体坛英语资讯:Brazil ties record with eighth World League title
体坛英语资讯:Tiger Woods to be fined by PGA Tour
体坛英语资讯:Olympic champion Fraser wins womens 100m title
体坛英语资讯:Olympic champion Borchin wins 1st gold, Masai ends Ethiopias 10-year dominance
体坛英语资讯:Federer out after defeat to Tsonga at Montreal Masters
体坛英语资讯:Ibrahimovic completes Barca move
体坛英语资讯:C. Ronaldo opens scoring for Real
体坛英语资讯:Phelps wins mens 200m butterfly gold with new world record
体坛英语资讯:China, Russia keep up winning streak in World Grand Prix
体坛英语资讯:Six world records fall on first night of swimming
体坛英语资讯:Croatian Vlasic defends womens high jump title in Berlin worlds
体坛英语资讯:Biedermann upsets Phelps in swimming worlds
体坛英语资讯:Valencia forward Mata avoids Barcelona talk
体坛英语资讯:Spains Dominguez wins womens steeplechase title
体坛英语资讯:American Hardee wins mens decathlon at World Championships
体坛英语资讯:Granero delighted at Real Madrid reception
体坛英语资讯:Forward Oberto joins Wizards as free agent
体坛英语资讯:Nash extends contract with Suns
体坛英语资讯:China off to a winning start, Iran struggle in Asian championship
体坛英语资讯:China breaks world record in winning relay gold
体坛英语资讯:Five world records rewritten in swimming worlds
体坛英语资讯:Hornets center Chandler traded to Bobcats for Okafor
体坛英语资讯:Messi injured to skip Argentinas friendly against Russia
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |