One of the more interesting facts in Esther Perel's new book, State of Affairs: Rethinking Infidelity, comes near the beginning.
埃斯特·佩雷尔在新书State of Affairs: Rethinking Infidelity的开头描述了一个很有趣的事实。
Since 1990, notes the psychoanalyst and writer, the rate of married women who report they've been unfaithful has increased by 40 percent, while the rate among men has remained the same.
这位心理学家和作者提到,自1990年以来,结婚女性出轨的比例增长了40%,而男性出轨比例保持不变。
More women than ever are cheating, she tells us, or are willing to admit that they are cheating -- and while Perel spends much of her book examining the psychological meaning, motivation, and impact of these affairs, she offers little insight into the significance of the rise itself.
现在,女性出轨的人数比以往更多,她告诉我们,或者愿意承认出轨的人数增多--虽然佩雷尔书里的大部分内容都在考虑这些外遇的心理意义、动机和影响,但她也说出了对比例增长本身的想法。

So what exactly is happening inside marriages to shift the numbers? What has changed about monogamy or family life in the past 27 years to account for the closing gap? And why have so many women begun to feel entitled to the kind of behavior long accepted (albeit disapprovingly) as a male prerogative?
所以婚姻究竟发生了什么,这一数字又为何增长呢?过去27年来,一夫一妻制和家庭生活发生了什么变化,导致这一差距变小呢?为什么这么多的女性开始享受长期被认为是男性特权(虽然不被赞成)的行为呢?
These questions first occurred to me a few years ago when I began to wonder how many of my friends were actually faithful to their husbands.
几年前我第一次想到这些问题,当时我开始思考我的朋友中,究竟有几个人是对自己的老公忠贞不二的。
From a distance, they seemed happy enough, or at least content. Like me, they were doing the family thing. They had cute kids, mortgages, busy social lives, matching sets of dishes. On the surface, their husbands were reasonable, the marriages modern and equitable. If these women friends were angry unfulfilled or resentful, they didn't show it.
从远处看,她们看起来很开心,或者至少很满意。像我一样,她们也忙碌着家里的各种琐事。她们的孩子很可爱、要还贷款、社交生活很忙,还要配套餐具。表面上看,她们的丈夫明事理,她们的婚姻是现代的、平等的。如果这些女性朋友感到生气、不满足或怨恨,她们也不会表现出来。
Then one day, one of them confided in me she'd been having two overlapping affairs over the course of five years.
有一天,她们中有个人告诉我,她在过去5年出轨了两次。
Almost before I'd finished processing this, another friend told me she was 100 percent faithful to her husband, except when she was out of town for work each month. Not long after, another told me that while she'd never had sex with another man, she'd had so many emotional affairs and inappropriate email correspondences over the years that she'd had to buy a separate hard drive to store them all.
几乎在我消化这一信息之前,又一个朋友告诉我她对她丈夫百分百的忠贞,只不过她每周都要外出工作。不久后,有一个朋友告诉我虽然她从未和其他男人发生过性关系,但这几年来,她有多次精神出轨,而且还发了一些不雅信函,为此她不得不单买一个硬盘存储这些东西。
What surprised me most about these conversations was not that my friends were cheating, but that many of them were so nonchalant in the way they described their extramarital adventures. There was deception but little secrecy or shame.
在这些对话中,最让我吃惊的不是我的朋友都出过轨,而是她们在描述婚外情故事时的漠然。她们欺骗了自己的丈夫,但她们却并不觉得这是秘密,也不觉得羞耻。
国内英语资讯:China calls for calm and restraint over Syria
国内英语资讯:Xinhua Headlines: China plans to build Hainan into pilot free trade zone
单身会错过什么?狗已哭晕
党中央国务院发布海南全面深化改革指导意见
世界首例 法国男子“二度换脸”
一不小心把性别说漏嘴!威廉王子透露是男孩!
国内英语资讯:Chinas terrestrial ecosystems play key role in carbon sink: research
“柠檬脸挑战”在外国火了,这项挑战与这种疾病有关
星巴克陷种族歧视风波!官方都出来道歉了!
About Reading 关于读书
国内英语资讯:Chinese archaeologists begin first deep sea mission
体坛英语资讯:NBA China Games 2018 to feature Dallas Mavericks, Philadelphia 76ers
Making Dumplings 包饺子
国内英语资讯:China-Serbia economic forum focuses on investment potential
据说,这些东西都能影响你的情绪
世界首例 法国男子“二度换脸”
体坛英语资讯:Barca and Sevilla in league action ahead of Copa del Rey final
国内英语资讯:Hainan to offer visa-free access to tourists from 59 countries
你知道吗? 我们超过一半的身体不是人类!
网友晒出贴心的酒店服务,这些设计也太人性化了吧
国际英语资讯:Massive demonstration against Orban in Budapest
晚上洗澡好,还是早上洗澡好?
《摩登家庭》S01E02:成为好父亲的秘诀是什么?
2018年6月英语四级作文模板:表示数量
女子时隔60年收到自己母亲寄的明信片
体坛英语资讯:Injured Neymar eyeing early return for PSG this season
Out of the loop “搞不清状况”用英语怎么说?
纽约发生自杀惨剧抗议污染
体坛英语资讯:Klinsmann: Argentina World Cup favorites, Loew could be open for top club jobs
国际英语资讯:Brazils Lula leads presidential polls despite imprisonment
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |