One of the more interesting facts in Esther Perel's new book, State of Affairs: Rethinking Infidelity, comes near the beginning.
埃斯特·佩雷尔在新书State of Affairs: Rethinking Infidelity的开头描述了一个很有趣的事实。
Since 1990, notes the psychoanalyst and writer, the rate of married women who report they've been unfaithful has increased by 40 percent, while the rate among men has remained the same.
这位心理学家和作者提到,自1990年以来,结婚女性出轨的比例增长了40%,而男性出轨比例保持不变。
More women than ever are cheating, she tells us, or are willing to admit that they are cheating -- and while Perel spends much of her book examining the psychological meaning, motivation, and impact of these affairs, she offers little insight into the significance of the rise itself.
现在,女性出轨的人数比以往更多,她告诉我们,或者愿意承认出轨的人数增多--虽然佩雷尔书里的大部分内容都在考虑这些外遇的心理意义、动机和影响,但她也说出了对比例增长本身的想法。

So what exactly is happening inside marriages to shift the numbers? What has changed about monogamy or family life in the past 27 years to account for the closing gap? And why have so many women begun to feel entitled to the kind of behavior long accepted (albeit disapprovingly) as a male prerogative?
所以婚姻究竟发生了什么,这一数字又为何增长呢?过去27年来,一夫一妻制和家庭生活发生了什么变化,导致这一差距变小呢?为什么这么多的女性开始享受长期被认为是男性特权(虽然不被赞成)的行为呢?
These questions first occurred to me a few years ago when I began to wonder how many of my friends were actually faithful to their husbands.
几年前我第一次想到这些问题,当时我开始思考我的朋友中,究竟有几个人是对自己的老公忠贞不二的。
From a distance, they seemed happy enough, or at least content. Like me, they were doing the family thing. They had cute kids, mortgages, busy social lives, matching sets of dishes. On the surface, their husbands were reasonable, the marriages modern and equitable. If these women friends were angry unfulfilled or resentful, they didn't show it.
从远处看,她们看起来很开心,或者至少很满意。像我一样,她们也忙碌着家里的各种琐事。她们的孩子很可爱、要还贷款、社交生活很忙,还要配套餐具。表面上看,她们的丈夫明事理,她们的婚姻是现代的、平等的。如果这些女性朋友感到生气、不满足或怨恨,她们也不会表现出来。
Then one day, one of them confided in me she'd been having two overlapping affairs over the course of five years.
有一天,她们中有个人告诉我,她在过去5年出轨了两次。
Almost before I'd finished processing this, another friend told me she was 100 percent faithful to her husband, except when she was out of town for work each month. Not long after, another told me that while she'd never had sex with another man, she'd had so many emotional affairs and inappropriate email correspondences over the years that she'd had to buy a separate hard drive to store them all.
几乎在我消化这一信息之前,又一个朋友告诉我她对她丈夫百分百的忠贞,只不过她每周都要外出工作。不久后,有一个朋友告诉我虽然她从未和其他男人发生过性关系,但这几年来,她有多次精神出轨,而且还发了一些不雅信函,为此她不得不单买一个硬盘存储这些东西。
What surprised me most about these conversations was not that my friends were cheating, but that many of them were so nonchalant in the way they described their extramarital adventures. There was deception but little secrecy or shame.
在这些对话中,最让我吃惊的不是我的朋友都出过轨,而是她们在描述婚外情故事时的漠然。她们欺骗了自己的丈夫,但她们却并不觉得这是秘密,也不觉得羞耻。
江苏省泗阳中学2017届高三英语三轮语法专题十六-倒装
重庆市北大附中重庆实验学校高三英语《高考英语语法:被动语态》课件
重庆市北大附中重庆实验学校高三英语《高考英语语法:不定式》课件
重庆市北大附中实验学校高考英语复习课件 高三:Unit 1-2
2017年高考冲刺总复习:第5部分-短文改错专题课件(课标专用)
重庆市北大附中实验学校高考英语复习课件 高三:Unit 5-6
重庆市北大附中实验学校高考英语复习课件 高一:Unit 9-10
2017届高考英语语法专题复习教案:近年高考题荟萃
重庆市北大附中实验学校高考英语复习课件 高二:Unit 3-4
重庆市北大附中实验学校高考英语复习课件 高一:Unit 15-16
重庆市北大附中重庆实验学校高三英语《高考英语语法:虚拟语气》课件
2017届高考英语语法专题复习教案:状语从句最新模拟题
2017届高考英语语法专题复习教案:单元综合训练(二)
重庆市北大附中实验学校高考英语复习课件 高三:Unit 15-16
2017届高考英语语法专题复习教案:特殊句式2017年模拟题
重庆市北大附中实验学校高考英语复习课件 高二:Unit 1-2
2017届高考英语语法专题复习教案:As引导的从句
2017届高考英语语法专题复习教案:定语从句
2017年高考冲刺总复习:第1模块-语法填空专题课件(湖南专用)
重庆市北大附中实验学校高考英语复习课件 高一:Unit 11-12
重庆市北大附中实验学校高考英语复习课件 高一:Unit 7-8
2017年高考冲刺总复习:第5模块-书面表达专题课件
广东省2017届高考英语新课标三轮总复习课件:语法讲练(北师大版)第1讲 主谓一致
2017届高考英语语法专题复习教案:必备句型全归纳
重庆市北大附中重庆实验学校高三英语《高考英语语法:形容词和副词》课件
2017届高考英语语法专题复习教案:英语方位表示法
重庆市北大附中实验学校高考英语复习课件 高三:Unit 9-10
重庆市北大附中实验学校高考英语复习课件 高一:Unit 17-18
重庆市北大附中实验学校高考英语复习课件 高二:Unit 7-8
2017届高考英语语法专题复习教案:数词
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |