China’s increased importance and influence in the global economy has been accompanied by rising demand from international investors for the nation’s equities.
随着中国在全球经济中的重要性和影响力日益增强,国际投资者对中国股票的需求也不断上升。
China’s stock markets have grown into the world’s second-largest equity pool in less than three decades, overtaking both the UK and Japan.
中国股市在不到30年时间里成为世界第二大股市,超越了英国和日本。
The first public trading of Chinese equities began in December 1990, with eight companies listing on the Shanghai Stock Exchange. The opening of the Shenzhen Stock Exchange followed in July 1991.
中国在1990年12月启动股票公开交易,当时有8家公司在上海证券交易所上市。深圳证交所在1991年7月正式开业。

There are now more than 3,000 companies listed on the two exchanges, with a combined market capitalisation exceeding $8.7tn, up from less than $2tn at end of 2006.
目前在这两家交易所上市的公司有3000多家,总市值超过8.7万亿美元,远高于2006年底的不到2万亿美元。
Beijing has limited foreign ownership of the Chinese mainland A-shares market but policymakers are gradually relaxing these restrictions.
北京方面一直限制着外资在内地A股市场上的持股,但政策制定者正在逐步放宽这些限制。
International investors and managers from certain jurisdictions are allowed access to the Chinese mainland A-shares market via the Qualified Foreign Institutional Investor or the Renminbi Qualified Foreign Institutional Investor schemes, which have both expanded significantly since their launch in 2002 and 2011 respectively.
来自某些司法管辖区的国际投资者和管理公司可通过合格境外机构投资者(QFII)或人民币合格境外机构投资者(RQFII)计划,进入中国内地A股市场。这两个计划自2002年和2011年分别推出以来,都已显著扩张。
Equity trading flows have also been stimulated by the two Connect programmes that link Shanghai and Shenzhen with Hong Kong.
对接沪深股市与香港的沪港通和深港通机制,也刺激了股票交易流量。
China’s top regulators unveiled far-reaching reforms for the asset management industry in November in a push to defuse the risks accumulating across the country’s financial system.
中国多家最高监管机构在11月联合出台了针对资产管理行业的深远改革方案,以求化解国内金融体系累积的风险。
The reforms are designed to improve standards of investor protection and to set the asset management industry on a sustainable growth path following huge increases in debt and leverage that threaten the sustainability of the Chinese economy.
这些改革旨在提高投资者保护标准,并在债务和杠杆率大幅上升、威胁中国经济可持续性的情况下,使资产管理行业进入可持续增长轨道。
Driving money out of the shadow banking sector into regulated asset management products should provide a further boost to the equity market.
将资金挤出影子银行业,使其流入受监管的资产管理产品,应该会进一步提振股市。
职场英语:求职碰壁也许是你被HR拉黑了
职场英语:5种方式建立人际关系网
职场英语:工作中不要说的13句话(双语)
职场英语:能提高生活品质的办公桌布置方案
描述工作进度的英语表达
企业如何安排创意时间(双语)
职场英语:微软元老离职信字字珠玑 回首职场生涯12年
职场英语:如何让手中的钱越变越多?
职场英语:活着就是为了改变世界
职场英语:职场女性擦亮眼 别被男人的微笑给骗了
职场英语:向喵星人学六个职场道理
职场英语:9种方式给自己留出更多时间
职场英语:如何把握内定的招聘职位
职场英语:2013年压力最大的工作vs最轻松的工作
职场英语:那些不愁找工作的文凭(双语)
职场英语:职场中永远不要说的那些话
职场英语:小熊维尼告诉我们的人生哲学
职场英语:办公室里的四类人(双语)
职场英语:职场聪明人的口头禅(双语)
职场英语:2013年你为自己定好职业目标了吗?
职场英语:办公室工作枯燥无味 怎样增加乐趣(视频)
职场英语:如何帮助朋友找工作
10 Ways to be More Energetic at Work
职场英语:6种方式在职场赢得尊重
职场英语:网络时代面会时间减少“面会时间”英语怎么说
职场英语:避免犯的8个职场错误
职场英语:效率工具能助你提高效率吗?
职场英语:8招助你升职(双语)
职场英语:再也不在party上做哑巴
职场英语:每天努力一点点 13件事助你登上职场巅峰
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |