China’s increased importance and influence in the global economy has been accompanied by rising demand from international investors for the nation’s equities.
随着中国在全球经济中的重要性和影响力日益增强,国际投资者对中国股票的需求也不断上升。
China’s stock markets have grown into the world’s second-largest equity pool in less than three decades, overtaking both the UK and Japan.
中国股市在不到30年时间里成为世界第二大股市,超越了英国和日本。
The first public trading of Chinese equities began in December 1990, with eight companies listing on the Shanghai Stock Exchange. The opening of the Shenzhen Stock Exchange followed in July 1991.
中国在1990年12月启动股票公开交易,当时有8家公司在上海证券交易所上市。深圳证交所在1991年7月正式开业。

There are now more than 3,000 companies listed on the two exchanges, with a combined market capitalisation exceeding $8.7tn, up from less than $2tn at end of 2006.
目前在这两家交易所上市的公司有3000多家,总市值超过8.7万亿美元,远高于2006年底的不到2万亿美元。
Beijing has limited foreign ownership of the Chinese mainland A-shares market but policymakers are gradually relaxing these restrictions.
北京方面一直限制着外资在内地A股市场上的持股,但政策制定者正在逐步放宽这些限制。
International investors and managers from certain jurisdictions are allowed access to the Chinese mainland A-shares market via the Qualified Foreign Institutional Investor or the Renminbi Qualified Foreign Institutional Investor schemes, which have both expanded significantly since their launch in 2002 and 2011 respectively.
来自某些司法管辖区的国际投资者和管理公司可通过合格境外机构投资者(QFII)或人民币合格境外机构投资者(RQFII)计划,进入中国内地A股市场。这两个计划自2002年和2011年分别推出以来,都已显著扩张。
Equity trading flows have also been stimulated by the two Connect programmes that link Shanghai and Shenzhen with Hong Kong.
对接沪深股市与香港的沪港通和深港通机制,也刺激了股票交易流量。
China’s top regulators unveiled far-reaching reforms for the asset management industry in November in a push to defuse the risks accumulating across the country’s financial system.
中国多家最高监管机构在11月联合出台了针对资产管理行业的深远改革方案,以求化解国内金融体系累积的风险。
The reforms are designed to improve standards of investor protection and to set the asset management industry on a sustainable growth path following huge increases in debt and leverage that threaten the sustainability of the Chinese economy.
这些改革旨在提高投资者保护标准,并在债务和杠杆率大幅上升、威胁中国经济可持续性的情况下,使资产管理行业进入可持续增长轨道。
Driving money out of the shadow banking sector into regulated asset management products should provide a further boost to the equity market.
将资金挤出影子银行业,使其流入受监管的资产管理产品,应该会进一步提振股市。
善待朋友: 怎样经营你的友谊银行
外媒看中国:来认识下中国的土豪们
温馨一幕:男子为陌生母女付账单
国际英语资讯:ASEAN countries urged to work collectively against terrorism
萌视频:两只狗狗陪宝宝练爬行
国际英语资讯:Mongolia, Russia lift ties to comprehensive strategic partnership
好朋友在身边:如何做个真正的朋友
美国政府开门有望:债务上限被提高
生化电子人亮相 有真人七八成功能
品质生活 英式下午茶的前世今生
《一代宗师》获11项提名 领跑金马奖
美国政府关门最忧伤照片:男孩与动物园咫尺天涯
土豪有话说:有钱人不会做的5件事
爱抚摸猫咪?小心它患受宠焦虑症
美联储首位“女掌门”出炉
印度寺庙踩踏事故 至少91人死亡
爱情小贴士:如何做一个浪漫的人
每天新开始:早上问自己的10个问题
异地恋比你想象中靠谱的19个理由
让你一天比一天更快乐的十件事
国内英语资讯:Across China: Poverty-reduction workshops bring new life to ethnic minority women
美国暂停部分对埃及援助 埃及谴责称不会投降
国内英语资讯:Symposium held to commemorate anti-Fascist victory anniversary
20个你应该了解的高频英语习语
女性魅力指南:7种方式让你更迷人
国际英语资讯:AU official calls for strengthening electoral institutions in Africa
中国是否应该抛弃现行长假安排
科普你:8个会让你大跌眼镜的事实
周日焦虑!如何抵抗周日综合症?
国际英语资讯:Brazilian ministers to propose extending military fire-fighting mission in Amazon
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |