Women are more sexually attracted to the strongest-looking men, a new Australian study has confirmed. Researchers at Griffith University in Queensland examined what factors most influenced female attraction to males and found that physical strength reigned supreme.
澳大利亚的一项新研究证实:女性更容易被外表强壮的男人吸引。昆士兰州格里菲斯大学的研究人员研究了哪些因素对异性相吸的影响最大,并发现体能是至高无上的因素。
After surveying 150 women, they concluded that they could almost predict how attractive a man was based on three things: how physically strong he looks, how tall he is and how lean he is.
研究了150位女性之后,他们得出结论:他们几乎可以基于三个因素预测男性的魅力值:外表是否强壮、身高和是否精干。

The scientists conducted two separate experiments, during which full-length photographs of men were shown to each of the female participants who subsequently assessed the men's physical strength levels and rated their attractiveness.
科学家们分别进行了两项研究,实验过程中,研究人员将男性的全身照展示给每一位女性受试者,随后要求她们评估这些男性的体能水平、为他们的魅力值打分。
While some women favoured feminised faces when assessing the photos of the men, almost all of them preferred those who they perceived to be physically strong as opposed to weak-looking. The results showed that the strongest men included in the image samples were also deemed the most attractive.
虽然在评估这些男性的照片时,有些女性喜欢女性化的脸蛋,但几乎所有人都喜欢那种在她们眼中体能较强的男性,而非体能弱的男性。研究结果表明:女性受试者认为图片中最为强壮的男人也是最有吸引力的。
Further analysis also showed that tallness and leanness were favoured by the female participants, which, along with physical strength, accounted for 80 percent of men's overall bodily attractiveness.
进一步的分析同样表明:身高和是否精干也受到了女性的青睐,在评估男性身体的整体吸引力时,这两个因素和体力占了80%。
The study's authors concluded that women choose men based on "ancestral cues of a man's fighting ability", crediting their preferences to ancient mating rituals in which women chose partners they perceived as being able to provide for them. The new research follows a series of recent studies examining male attractiveness.
研究作者总结道:女性会基于"祖宗传下的男性战斗力提示"选择男性,将她们的偏好归因于古老的配对仪式,也就是女性会选择自认为能养活自己的男性。在最近一系列有关男性吸引力的研究被报道之后,研究员开展了这项新研究。
When it came to height, a recent study conducted by Match.com conversely found that women were most attracted to short men. Meanwhile, researchers at the University of Pennsylvania revealed that bald men were deemed more attractive than those with hair.
Match.com开展的一项最近的研究反而发现,在身高方面,女性更喜欢个子矮点的男性。同时,宾夕法尼亚大学的研究人员揭示:光头比有头发的人更具吸引力。
So, if you're short, bald and muscly, the ladies are probably already lining up around the corner for you...
所以,如果你又矮又秃又有肌肉,那追你的女生肯定都排了一连了……
娱乐英语资讯:Mischa Barton arrested in W. Hollywood
娱乐英语资讯:Christina Aguilera has baby boy
娱乐英语资讯:Paris Hiltons potential inheritance dramatically diminished
娱乐英语资讯:Keira Knightley flashes her assets in a denim bondage suit
娱乐英语资讯:Eva Mendes checks into rehab: report
娱乐英语资讯:David Beckham: Ive always been a fashion fan
娱乐英语资讯:Parenthood ended Hudson and Robinsons marriage
娱乐英语资讯:Daniel Radcliffe and girlfriend Laura OToole split up
娱乐英语资讯:Simpson goes public with Romo romance
娱乐英语资讯:Angelina Jolie and Brad Pitt expecting twins
娱乐英语资讯:Salma Hayek and boyfriend named Hollywoods Richest Couple
娱乐英语资讯:Kate Bosworth is the new face for Calvin Klein Jeans
娱乐英语资讯:Kirsten Dunst turns fashion designer
娱乐英语资讯:Cindy Crawford will never pose nude again
娱乐英语资讯:Anne Hathaway is the new ambassador for Lancome
娱乐英语资讯:Winemakers say Paris Hilton unfit for Prosecco
娱乐英语资讯:Katie says Tom is a great husband
娱乐英语资讯:Jessica Alba: Im more afraid of breastfeeding than giving birth
娱乐英语资讯:Uma Thurman may testify in stalker trial
娱乐英语资讯:Kidman denies pregnancy rumours
娱乐英语资讯:Greys Anatomy actress Heigl marries in Utah
娱乐英语资讯:Nicholson says hes looking for love
娱乐英语资讯:Miley Cyrus tops highest-earning-teens list
娱乐英语资讯:Publicist says Nicole Kidman is pregnant
娱乐英语资讯:Von Teese is the new face of wonderbra
娱乐英语资讯:Britney Spears tops Hollywood meltdowns of 2007
娱乐英语资讯:Penelope flashes her assets in sexy new Mango ad
娱乐英语资讯:Lindsay Lohan briefly falls off sobriety wagon
娱乐英语资讯:Spears tops Hollywood star eBay sales
娱乐英语资讯:Paris Hilton: Britneys a great mother
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |