Women are more sexually attracted to the strongest-looking men, a new Australian study has confirmed. Researchers at Griffith University in Queensland examined what factors most influenced female attraction to males and found that physical strength reigned supreme.
澳大利亚的一项新研究证实:女性更容易被外表强壮的男人吸引。昆士兰州格里菲斯大学的研究人员研究了哪些因素对异性相吸的影响最大,并发现体能是至高无上的因素。
After surveying 150 women, they concluded that they could almost predict how attractive a man was based on three things: how physically strong he looks, how tall he is and how lean he is.
研究了150位女性之后,他们得出结论:他们几乎可以基于三个因素预测男性的魅力值:外表是否强壮、身高和是否精干。

The scientists conducted two separate experiments, during which full-length photographs of men were shown to each of the female participants who subsequently assessed the men's physical strength levels and rated their attractiveness.
科学家们分别进行了两项研究,实验过程中,研究人员将男性的全身照展示给每一位女性受试者,随后要求她们评估这些男性的体能水平、为他们的魅力值打分。
While some women favoured feminised faces when assessing the photos of the men, almost all of them preferred those who they perceived to be physically strong as opposed to weak-looking. The results showed that the strongest men included in the image samples were also deemed the most attractive.
虽然在评估这些男性的照片时,有些女性喜欢女性化的脸蛋,但几乎所有人都喜欢那种在她们眼中体能较强的男性,而非体能弱的男性。研究结果表明:女性受试者认为图片中最为强壮的男人也是最有吸引力的。
Further analysis also showed that tallness and leanness were favoured by the female participants, which, along with physical strength, accounted for 80 percent of men's overall bodily attractiveness.
进一步的分析同样表明:身高和是否精干也受到了女性的青睐,在评估男性身体的整体吸引力时,这两个因素和体力占了80%。
The study's authors concluded that women choose men based on "ancestral cues of a man's fighting ability", crediting their preferences to ancient mating rituals in which women chose partners they perceived as being able to provide for them. The new research follows a series of recent studies examining male attractiveness.
研究作者总结道:女性会基于"祖宗传下的男性战斗力提示"选择男性,将她们的偏好归因于古老的配对仪式,也就是女性会选择自认为能养活自己的男性。在最近一系列有关男性吸引力的研究被报道之后,研究员开展了这项新研究。
When it came to height, a recent study conducted by Match.com conversely found that women were most attracted to short men. Meanwhile, researchers at the University of Pennsylvania revealed that bald men were deemed more attractive than those with hair.
Match.com开展的一项最近的研究反而发现,在身高方面,女性更喜欢个子矮点的男性。同时,宾夕法尼亚大学的研究人员揭示:光头比有头发的人更具吸引力。
So, if you're short, bald and muscly, the ladies are probably already lining up around the corner for you...
所以,如果你又矮又秃又有肌肉,那追你的女生肯定都排了一连了……
《时代》百位年度最具影响力人物榜单出炉
世界上最快的电梯:上95层楼仅需43秒!
虚拟锻炼伙伴助你保持健身动力
《生活大爆炸》等多部美剧下架 且看且珍惜
为什么宝宝都爱躲猫猫
舌尖上的中国为何这么火?
为什么被理想学校拒录并非世界末日?
西班牙国会通过法律草案 孩子不做家务算违法
更多毕业生选择进入职场而非继续深造
时间都去哪儿了?你在浪费生命的13件事
看看全球收入地图 亚洲的中国究竟有多富
印尼高级将领怒吼:我的高级手表是中国产假货
奥巴马:如果普京溺水 我绝对会救他
38岁最胖女人获真爱 为婚礼能跳舞而减肥
感情问题会损害少女精神健康
成功人士在午餐时间会做的10件事
给爱旅游的你:穷游欧洲的实用小贴士
九大事实为证:传统的性别角色?胡扯!
阿里巴巴雄心勃勃进军视频业
打印美食:专为老年人研发的3D打印食物
睡觉的时候,动物们都做什么梦?
繁琐的文化规范
面试时五类问题不可问
英媒评出十佳亚洲小说 《红楼梦》居首
爱担心VS.乐天派:忧虑来袭时,教你11招
“凯特效应”:王室时尚叱咤澳洲
莎翁故里:值得一去的旅游胜地
《生活大爆炸》谢耳朵教会我们的20件事
机智!女童借与米歇尔见面机会递父亲简历
私人定制的工作台:喵星人桌问世!
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |