Women are more sexually attracted to the strongest-looking men, a new Australian study has confirmed. Researchers at Griffith University in Queensland examined what factors most influenced female attraction to males and found that physical strength reigned supreme.
澳大利亚的一项新研究证实:女性更容易被外表强壮的男人吸引。昆士兰州格里菲斯大学的研究人员研究了哪些因素对异性相吸的影响最大,并发现体能是至高无上的因素。
After surveying 150 women, they concluded that they could almost predict how attractive a man was based on three things: how physically strong he looks, how tall he is and how lean he is.
研究了150位女性之后,他们得出结论:他们几乎可以基于三个因素预测男性的魅力值:外表是否强壮、身高和是否精干。
The scientists conducted two separate experiments, during which full-length photographs of men were shown to each of the female participants who subsequently assessed the men's physical strength levels and rated their attractiveness.
科学家们分别进行了两项研究,实验过程中,研究人员将男性的全身照展示给每一位女性受试者,随后要求她们评估这些男性的体能水平、为他们的魅力值打分。
While some women favoured feminised faces when assessing the photos of the men, almost all of them preferred those who they perceived to be physically strong as opposed to weak-looking. The results showed that the strongest men included in the image samples were also deemed the most attractive.
虽然在评估这些男性的照片时,有些女性喜欢女性化的脸蛋,但几乎所有人都喜欢那种在她们眼中体能较强的男性,而非体能弱的男性。研究结果表明:女性受试者认为图片中最为强壮的男人也是最有吸引力的。
Further analysis also showed that tallness and leanness were favoured by the female participants, which, along with physical strength, accounted for 80 percent of men's overall bodily attractiveness.
进一步的分析同样表明:身高和是否精干也受到了女性的青睐,在评估男性身体的整体吸引力时,这两个因素和体力占了80%。
The study's authors concluded that women choose men based on "ancestral cues of a man's fighting ability", crediting their preferences to ancient mating rituals in which women chose partners they perceived as being able to provide for them. The new research follows a series of recent studies examining male attractiveness.
研究作者总结道:女性会基于"祖宗传下的男性战斗力提示"选择男性,将她们的偏好归因于古老的配对仪式,也就是女性会选择自认为能养活自己的男性。在最近一系列有关男性吸引力的研究被报道之后,研究员开展了这项新研究。
When it came to height, a recent study conducted by Match.com conversely found that women were most attracted to short men. Meanwhile, researchers at the University of Pennsylvania revealed that bald men were deemed more attractive than those with hair.
Match.com开展的一项最近的研究反而发现,在身高方面,女性更喜欢个子矮点的男性。同时,宾夕法尼亚大学的研究人员揭示:光头比有头发的人更具吸引力。
So, if you're short, bald and muscly, the ladies are probably already lining up around the corner for you...
所以,如果你又矮又秃又有肌肉,那追你的女生肯定都排了一连了……
英国邮递员常年被犬欺 拉布拉多要背锅
千万不要全价购买的4种东西
谷歌搜索最火的20个问题:一个比一个丧病
“口袋妖怪”玩家走火入魔 扰民又害己
纽约流行“骨汤冰棍” 防暑又健康
王思聪最喜欢的啪啪啪姿势是?
泰国首位女性旅游部长承诺终止泰国性旅游业
囧研究:多少钱够你维持一段友谊?
最初不被看好却大获成功的创意
中国人方便面记忆 味蕾上的温情
办公恋爱自由,5大雷区不能踩
窃取你幸福的三个小习惯
求职失败:10件事让你重拾信心
美第一夫人拼车K歌high翻天
谷歌上最热搜的5个健康问题答案揭晓
LV和英雄联盟合作了
4种超级食物 让你整个夏天容光焕发美美哒
因担忧恐袭 法国戛纳禁止携带各式包包
8位50岁+好莱坞女星告诉你美容的秘诀!
奥运人均奖牌榜:芬兰第一
马德里公共泳池将设“裸泳日”
腾讯与故宫达成合作 主题游戏将上线
强台风登陆台湾 两人丧生多人受伤
6个被科学证明的饮咖啡益处
Google宣布自己已实现“量子霸权”
这难倒一片网民的数学题:其实是考验眼力
格子间办公有种网吧即视感?5招提升幸福感
34个性格行为问题帮助诊断早期失智症
上瑜伽课前不该吃的6类食物
美银行信用卡贷款激增引发担忧
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |