所在位置: 查字典英语网 > 双语阅读 > 时事 > 2017时尚盘点之趋势风潮 敢和穿骚粉的男友一起赴约吗?

2017时尚盘点之趋势风潮 敢和穿骚粉的男友一起赴约吗?

发布时间:2019-10-22  编辑:查字典英语网小编

身穿无袖裙装但不再剔除腋毛,手提迷你包,挽着全身骚粉的男朋友出现在聚会上,喷的是无味香水,对了,还要把衣服的商标减掉。如果你都做到了,恭喜你!你已经成为2017最潮的一个!

鸡年主题奢侈大牌亮瞎眼

中国市场越来越受到世界的重视,得中国市场者得天下。去年年末的时候,对中国文化超级感兴趣的大牌们又开始了新一轮的斗智斗勇,纷纷抛出2017年各种鸡年限量款,又一堆辣眼睛出现了。这些总以为中国人“人傻钱多”的歪果仁每年都想来分一杯羹。猴年那些丑出天际的东西真的都卖出去了吗?鸡年它们又搞什么幺蛾子?

The official start of the Year of the Rooster in the Chinese Zodiac begins on January 28th, and the fashion industry has been paying homage in a big way.

2017年1月28日,中国将正式迎来农历鸡年的新年。而时尚界已经开始大规模向鸡年致意。

Given it's the most lucrative time of year for designer brands to target Chinese consumers – one of the most significant forces in global luxury consumption - a surge in zodiac-themed items can be seen everywhere but, they’re facing immense criticism.

这是一年中时尚大牌瞄准中国消费者的最赚钱的时机,因此新出现的生肖主题商品随处可见,但它们也面临诸多批评之声。中国消费者是全球奢侈品消费中一股最显著的力量。

Cashing in on the demand for holiday gifts, these brands are thrusting cultural references upon wealthy Chinese shoppers. However, many of the country’s millennials consider them outdated.

这些品牌投资于节日礼物的市场需求,对富裕的中国购物者强力推出各种文化产品。然而中国很多千禧一代认为这些产品很过时。

Instead of overused elements like red, yellow, phoenix’s and the seasonal rooster; this new market are seeking more authentic and modern representations of Chinese culture.

}这一新市场正追求对中国文化更真实、更现代的表达,而不是过度使用红色、黄色、凤凰图案、以及应季的公鸡图案。

From Dior’s rooster bracelet to Calvin Klein’s red and gold unmentionables, luxury retailers’ New Year-themed products are leaving Chinese consumers disgruntled.

从迪奥的公鸡手链到CK的金红色内衣,奢侈品销售商的新年主题产品令中国消费者不满。

自然解放浪潮来袭 近四分之一女性不再剃除腋毛

夏天到了,在穿上美美的连衣裙时,一定要剃除腋毛和腿毛,否则就要遭人耻笑吗?最新调查显示,在自然解放浪潮的影响下,越来越多的女性选择不再剃除体毛。她们拒绝化学品,选择含有自然成分的美容产品,以避免对健康造成危害。

Almost one in four young women have stopped shaving their underarms, figures show.

数据显示,近四分之一的年轻女性已经不再剃除腋下的毛发。

Research by analysts Mintel shows that there has been a steady decline in millennial women removing hair from their legs and underarms.

来自市场咨询研究公司英敏特的研究显示,千禧一代的女性剃腿毛和腋毛的比例正在逐渐下降。

In 2013, 95 percent of women aged 16 to 24 said they removed hair from their underarms. In 2016, this had dropped to just 77 percent.

2013年,年龄在16岁至24岁的女性中有95%称她们会剃掉腋下的毛发。而到了2016年,这一比例下降到了77%。

Leg-shaving is also falling out of fashion - in 2013 92 percent said they shaved their legs, a proportion which had fallen to 85 percent in 2016.

剃腿毛也开始变得不那么流行了——2013年,92%的女性称自己会剃腿毛,而到了2016年这一比例下降到了85%。

Industry figures show that sales of shaving and hair removal products fell by 5 percent between 2017 and 2016, from £598 million to an estimated £567 million.

行业数据显示,2017至2016年间,剃须和脱毛产品的销量从5.98亿英镑(约合53.4亿元人民币)下降至大概5.67亿英镑,下降了5%。

Products such as shaving foam and hair removal cream are perceived to be bad for the skin, leading women to shun them in favour of natural beauty products.

人们认为,脱毛产品,如剃须泡沫和脱毛膏等会对皮肤造成伤害。因此,许多女性不愿选择这些产品,而选择使用自然美容产品。

The "free from" trend, which sees women rejecting chemicals in favour of natural products, has been influential, with 53 percent of women saying they only use products with "natural" ingredients.

“解放”的浪潮对女性的影响巨大。她们开始拒绝化学品,更加青睐自然产品。53%的女性称,自己只使用那些含有“天然”原料的产品。

牛粪时装:荷兰设计师将牛粪改造成时装

很多人身上的化纤衣服都是石油做成的,那么牛粪做成的衣服你穿过吗?你的第一反应可能是这种衣服会不会臭不可闻。放心,就像化纤衣服上闻不到石油的味道,牛粪时装也不会保留那种臭烘烘的原始味道。一起来了解一下吧!

With cattle breeding at an all time high, manure has become one of the world’s greatest environmental hazards, but one Dutch artist is using chemistry to turn into something that is both eco-friendly and valuable. Her innovative technique turns manure into a variety of useful materials like clothing fabric, bio-degradable plastic and paper.

因为全球畜牛量一直保持在很高水平,所以牛粪已经成为了世界几大环境公害之一。但现在,荷兰一位设计师正在运用化学原理将牛粪转化成对环境无害的有用之物,例如服装面料、生物可降解塑料以及纸张。

Working in her BioArtLab, Jalila Essaïdi discovered that cow manure provided both the base for a new, bio-degradable material and the chemicals required to produce it. She started by separating the waste, with the dry manure used to extract pure cellulose from the grass that cows eat. From the wet manure, she extracted acids used to create cellulose acetate, a natural liquid plastic. This was used to make fibers, which are later turned into fabric or bio-plastics, but it can also be freeze-dried to create an aerogel.

在她的生物艺术实验室里,贾丽拉•埃塞迪发现牛粪可以为一种新的、生物可降解物质提供主要成分和化学原料。她从分离粪便开始,将干粪中的纯纤维素提取出来,这些纤维素来自牛所吃的草。她还从新鲜的粪便中提取出用于制作醋酸纤维素这一天然液体塑料的酸类物质。醋酸纤维素可以用来制作纤维,纤维又是生成布料和生物塑料的原料。醋酸纤维素还可以通过冷冻干燥生成气凝胶。

The new material was named Mestic, from mest, the Dutch word for manure. Essaïdi claims that it has the same properties as plastic derived from fossil fuels, but is bio-degradable. Better yet, the degradability can be tweaked in the lab, making it possible to create materials that last for different periods of time depending on their purpose.

这种新物质被命名为Mestic,因为荷兰语中的粪便一词写作mest。埃塞迪解释道,它的原理与石油衍生物塑料一样,不同的是新物质是生物可降解的。更好的是,这种可降解性通过实验室处理可以改变,从而使原料的降解属性根据不同目的做出不同调整。

粉色当道 如果男友穿骚粉你还会爱他吗

在电影《了不起的盖茨比》中,高富帅汤姆曾这样讽刺盖茨比,“穿粉色西装的人上过牛津(A man in the pink went to Oxford)?”。这句话透露了两点信息:其一,牛津很高大上;其二,男生穿粉色很“掉价”。很多人对穿粉色衣服的男生都存在偏见,认为他们不够爷们儿,甚至是病态的表现。但是,最近几年,粉色再度回归“男人装”。而事实上,粉色一点都不“娘”,它甚至曾是贵族男人最爱的颜色。

As Philip Schofield frequently shows on TV show This Morning, there is nothing like the marriage of a pink shirt and silver hair to get a daytime television viewer hot under the collar.

正如菲利普•斯科菲尔德经常在电视节目《This Morning》展现的形象那样,没有比粉色衬衫加银色头发的搭配更加让日间电视节目观众恼火的了。

It isn't just ageing television presenters who have a thing for dressing in pink though. Rapper Tinie Tempah has shown he isn't afraid to wear a suit that's shaded like a bottle of Pepto Bismol...and David Beckham has been snapped on multiple occasions wearing pink attire.

但并不是只有上了年纪的电视主持人喜欢穿粉色。说唱歌手泰尼•坦帕已经证明他不怕自己穿的西装和一瓶胃药(佩托比斯摩)撞色……而大卫•贝克汉姆也多次被拍到身穿粉色衣服。

Radio 4 show Woman's Hour suggested that pink, traditionally - and irritatingly for many - associated with little girls, is getting a make-over, having been rediscovered by the world's fashion houses.

第四电台节目《女性时间》称,令很多人反感且让人联想到小女生的粉色正在回归,在时尚界重新流行。

No longer sickly sweet, the couture pinks striding up and down the world's catwalks are more likely to be carry names like 'dusky rose' or 'millennial pink' and vary from strong mid colours, to the most delicate shades of it.

粉红色不再令人甜得牙疼,穿梭在世界T台上的粉红色更经常被称为“玫瑰色”或者“千禧粉”,颜色从中强色度到最淡雅的色调不尽相同。

Jane Monington Boddy, Director Of Colour and Womenswear at ‎WGSN, told Woman's Hour host Jane Garvey that the colour has been enjoying a rebirth since 2011.

《时装趋势预报》色彩及女性服饰总监简•莫宁顿•博迪对《女性时间》主持人简•加维表示,粉色从2011年起就已经重获新生。

She explained: 'Pink has been evolving for quite a few years - millennial pink has a duskier shade but we've seen a variety of pinks from millennial to brights. '

她说:“这几年来,粉色一直在变化——千禧粉的色调更暗,而从千禧粉到亮粉,我们已经见过各种各样的粉色。”

新时尚:包包越小越时髦

英国《每日邮报》关于女性最爱购买物品的清单中,包包高居榜首,连鞋子、衣服、珠宝、化妆品等女性关注度颇高的日用品都无法与之匹敌。还在长草大包包?现在迷你包正以碾压的姿态横扫,而且有越来越小的趋势。

From the Duchess of Cambridge to Rihanna and Jennifer Lawrence, celebrities have been spotted carrying tiny versions of designers’ full-size offerings.

从英国凯特王妃到美国歌手蕾哈娜,再到美国演员詹妮弗•劳伦斯,人们发现,明星大腕独爱名牌包的缩小版。

Forget huge holdalls or roomy shoppers. It’s all about ‘micro’ or ‘nano’ bags, with every designer from Louis Vuitton to Fendi shrinking their popular styles to doll-like proportions, barely big enough to hold a mobile phone and a lipstick.

忘掉那些巨大的帆布袋或者购物袋吧。现在是 “微缩”和“迷你”的时代,从LV到芬迪,各大品牌的设计师都把自己的经典包包打造成了迷你款,小到只能装下一部手机和一支唇膏。

Even Theresa May has one. Our on-trend PM was recently spotted carrying a dinky Redford bag by her favourite British designer, Amanda Wakeley. At 17cm tall and a mere 7.5cm deep, it’s roughly the same size as a box of chocolates, yet still costs almost £1,000.

甚至,英国首相特蕾莎•梅也拿起了迷你包。近期,有人看到紧跟潮流的英国首相手拎她推崇的英国设计师阿曼达·维克利设计的雷德福德迷你包。这款包包高17厘米,内深7.5厘米,基本上和一盒巧克力那么大,但是价值1000英镑(约8625人民币)。

And the High Street has followed suit, with sales of micro bags up 72 percent on last year at John Lewis, and a staggering 200 percent at Debenhams. On fashion sites such as Net-a-Porter, the tiny bags often sell out seconds after they arrive.

商业区也不甘落后。去年,英国老牌百货公司John Lewis迷你包包的销量上涨了72%,英国高档百货公司Debenhams的迷你包销量上涨200%,令人震惊不已。在Net-a-Porter等时尚购物网站上,迷你包到货后就秒售。

But while some women may well swap their oversized bag for a neater, shrunken version, there will always be those who can’t decide between the two — and buy both, even using them at the same time.

有些女性会把自己的大包包换成灵巧的迷你包,但是还会有一些女性在两者之间摇摆不定,她们通常会入手两个尺寸,甚至同时背着两个包包。

这些时尚单品今年还流行 你入手了吗?

春季的脚步悄然而至,你换上春装了吗?下面我们为大家整理了从猴年火到鸡年的时尚单品,拥有这些,足够你分分钟变身时尚女郎。

Good news for those who enjoy warm legs: tights are a big deal this season. Not black opaques, obviously, but plain sheers of the kind worn by Melanie Griffith in Working Girl. The most 2017 way to wear them is styled awkwardly with little white ankle socks and trainers, or with strappy sandals in a contrasting colour. On the Céline catwalk, they were paired with mismatching sandals - one black, one white. It's a bold look, but fashion was never going to make the rehabilitation of tights simple.

裤袜是这一季的大势,对腿部需要保暖的人来说这是个好消息。今年流行的当然不是黑色的不透明材质,而是梅兰尼•格里菲斯在《打工女郎》中穿的那种纯色轻薄款。最潮的穿法是紧身裤袜配白色短袜和运动鞋的混搭,或是撞色的系带凉鞋。在Céline的秀场上,模特们搭配的是一只黑一只白的凉鞋。这样的造型非常大胆,但时尚不会让裤袜的复兴那么单调。

Most records pinpoint the genesis of fashion's obsession with trainers at 6 March 2011, when Phoebe Philo took her post-show bow in a pair of Stan Smiths. We are well overdue something new. The new white trainer fashion types are into is the Reebok Club C85. Where Stan Smith was 70s tennis clubhouse, this is 80s aerobics class.

很多记录精确显示,运动鞋于2011年3月6日开始在时尚界流行,当时菲比•菲洛在登台谢幕时穿了一双Stan Smiths。已经很久没有出现新款小白鞋了。最新的小白鞋流行款式是锐步C85。Stan Smiths是70年代网球俱乐部风,而锐步C85是健美操课风。

Last spring/summer's mega-trend – the neckline that united Hillary Clinton, Kate Middleton and Millie Mackintosh – is still happening, but with an inclusive twist: rather than going bra-free, wearers are now flashing their bra straps.

去年春夏季露肩装爆红,希拉里•克林顿、凯特•米德尔和米莉•麦金托什都这么穿过,而今年这一时尚将会延续,不过会有一些改变:比起不穿内衣,现在更流行穿露肩装时亮出内衣肩带。

无味香水让你散发独特味道

已经对各种香水或浓郁或淡香的味道感到厌倦?想拥有一款散发出独特味道的香水?新型无味香水正好能满足你的需求。这款香水的独到之处在于,它貌似无味,但喷在每位使用者身上,都能散发出独一无二的香味。

It’s a unique departure from traditional perfumes and colognes that are generally made up of top-, middle- and base-notes, and tend to smell the same on everyone.

这和传统的香水有很大不同。传统香水一般有前调,中调和后调,喷在每位使用者身上后味道都相同。

Because of something called olfactory adaptation, you never know quite how strongly your fragrance smells either - after a few minutes of exposure to a smell, it becomes 80 percent less powerful.

由于嗅觉适应,你永远都不知道自己喷的香水有多香,在闻过几分钟之后,香味对你来说就散掉了80%。

Escentric Molecules are shaking things up though, and celebrities including Rihanna, Beyoncé, Jay-Z and Kate Moss are rumoured to be fans. It likely won't be long before other perfumers are experimenting with the technology too.

Escentric Molecules香水让人们大开眼界。据说蕾哈娜、碧昂斯、杰斯、和凯特-摩斯等众多明星都是这款香水的粉丝。看起来很快其他香水商就也要尝试这种制作方法了。

The colognes are unisex and smell different on every wearer, but much like the majority of designer perfumes, 100ml of eau de toilette will set you back nearly £70.

这些香水男女皆宜,在每个使用者身上散发出不同的味道,但就像大多数品牌香水一样,每100毫升的淡香水售价大约要70英镑。

为什么越来越多的人嫌弃并剪掉衣服商标

十几年前,身穿一套印有品牌标志的名牌服装曾是财富和成功的象征。而如今人们却想法设法地抹去衣服和包包上的标志,还有博主专门在网上发教程贴教大家如何去掉各式各样的商标。那么为什么越来越多的人开始嫌弃明显的商标呢?

Online, bloggers are posting tutorials on how to remove the thread stitched into shirts and hats without leaving an unsightly outline or picking off the logo on sunglasses without leaving behind a blurry mess. Writing stamped on in vinyl, meanwhile, is wiped away with nail polish remover, according to the Wall Street Journal.

一些博主在网上发教程贴教大家如何去掉缝在T恤或帽子上的标志且不留下难看的印记,以及不留痕迹地去掉墨镜上贴的标志。此外,据《华尔街日报》称,可以用洗甲水擦掉印在乙烯塑料上的文字。

In 2017, a report by Goldman Sachs revealed that millennials prefer clothing without labels or logos. When a person can transform themselves into a "brand" with some well-lit Instagram photos and considered Tweeting, essentially advertising someone else's product on their chest or handbag can become less appealing.

高盛公司2017年的一份报告显示,千禧一代更喜欢没有标签或商标的衣服。当人们可以通过清晰明亮的Ins照片和精心编写的推文将自己打造成一个“品牌”时,就不会想在自己的胸前或包袋上为别人的产品打广告。

In a similar vein, cutting off someone else's identity enables you to create and peddle your own. While allegiances to the quality of a brand's clothing can stick, what the label symbolises - perhaps teens or older shoppers - doesn't always fit the image a person is trying to construct.

同样的,抹去别人的标识能够让你创造和张扬自己的个性。虽然人们可以对一个品牌的服装品质保有忠诚度,但是品牌所代表的形象(可能是青少年,也可能是年长者)并不总是与人们试图营造的形象相符。

And in the age of austerity, logos have long been regarded as a little gauche. Instead, high quality-clothing, with the neat finishes in beautiful fabrics, speaks for itself.

在经济紧缩的年代,商标一直被认为有些拙劣。相反,那些高端服饰靠整齐的做工和精致的面料就足以说明一切。

In response to the move away from obvious branding, fashion houses have toned down their logos. Abercrombie & Fitch have banned the "A&F" on sweatshirts and hoodies once ubiquitous in schools and on college campuses in the US, while bag manufacturers Coach and Michael Kors have changed-up their designs as sales of logo-heaving products ped, Business Insider reported.

由于人们对明显的商标都敬而远之,时装设计公司开始淡化自己的商标。Abercrombie & Fitch的运动衫和帽衫曾经风靡美国中学和大学校园,该公司已经禁止在运动衫和帽衫上出现“A&F”标志。据《商业内幕》报道,由于带有品牌标志的产品销量下滑,包包生产商Coach和Michael Kors已经改变了他们的设计。

查看全部
推荐文章
猜你喜欢
附近的人在看
推荐阅读
拓展阅读

分类
  • 年级
  • 类别
  • 版本
  • 上下册
年级
不限
类别
英语教案
英语课件
英语试题
不限
版本
不限
上下册
上册
下册
不限